16:43

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Цитата к размышлению:
«Вазелин на лбу, белладонна, впрыснутая в глаза, румяна на скулах и плёнки из воска на губах – всё это производит вполне удовлетворительный эффект».
Артур Конан Дойл


Слэша здесь нет. :gigi:

@темы: Шерлок Холмс

Комментарии
20.02.2008 в 13:16

keep calm and llap
АСЯ-ЯСА
даааа, чтобы измазать вазелином даже лоб!.. Да чем они там занимались?!
20.02.2008 в 13:26

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Reina Emerald Ага, вот и я об том жа. :gigi: Главное даже не чем, а КАК они ЭТИМ занимались, чтоб вазелин вдруг на лбу оказался. :D
20.02.2008 в 13:40

keep calm and llap
АСЯ-ЯСА
ушёл ломать моск
20.02.2008 в 13:43

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Reina Emerald Нююю... Пусть это останется их ынтимной тайной. :eyebrow:
20.02.2008 в 14:09

keep calm and llap
АСЯ-ЯСА
...которую нам в мемуарах раскроет миссис Хадсон...
20.02.2008 в 14:28

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Reina Emerald Ой, а я прочла "которую в мемуарах ИМ раскроет миссис Хадсон". :tongue:
Ага, на время, пока Уотсон был занят, :bigkiss: миссис Хадсон брала его записную книжку и подробно всё в неё записывала... :-D
20.02.2008 в 14:32

keep calm and llap
АСЯ-ЯСА
семейка Адамс, блин :tongue:
20.02.2008 в 14:37

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Reina Emerald Точняк. Семейка Адамс - шведская семья.... :gigi:
:thnk: Или нет. Лучше пусть миссис Хадсон всё ЗАРИСОВЫВАЕТ. :gigi:
20.02.2008 в 14:46

keep calm and llap
АСЯ-ЯСА
угумс, иллюстрации для Стренда. А то всё Паже, Паже :tease2:
20.02.2008 в 14:50

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Reina Emerald Ага. А мошть, Пиаже - это тож псевдОним мыссис Хадсон? :thnk:
20.02.2008 в 16:38

keep calm and llap
АСЯ-ЯСА
да, а те самые иллюстрации он(а) сдавал(а) во взрослое издение журнала :gigi:
21.02.2008 в 12:43

Where there's no emotion, there's no motive for violence
Слэша здесь нет
хе-хе-хе

я тебе предлагаю еще одну цитату. Самое начало Знатного клиента:

"Турецкая баня -- наша с Холмсом слабость. Я не раз
замечал, что именно там, в приятной истоме дымной парилки, мой
друг становился менее замкнутым и более человечным, нежели где
бы то ни было. На верхнем этаже бань на Нортумберленд-авеню
есть укромный уголок, в котором стоят рядышком две кушетки. На
них-то мы и лежали 3 сентября 1902 года, в день, с которого
начинается мое повествование. Я спросил Холмса, нет ли у него
сейчас какого-нибудь интересного дела. Вместо ответа он вытащил
из-под простынок, в которые был запакован, худую нервную руку и
извлек..."

Представляю, с каким успехом ты б его продолжила :gigi:
21.02.2008 в 15:50

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Reina Emerald
да, а те самые иллюстрации он(а) сдавал(а) во взрослое издение журнала
Точняк! Так появился первый профессиональный слэшер, зарабатывающий на слэше бабки. :gigi:

Barbuzuka Дяяяя... :alles: Про баньку-то я тож потом хотела эту цитату себе в эпиграф забацать. :tongue: Совсем недавно перечитала вот эти строки - и отпала просто!
Вот только вопрос: "простынки" - это так у сэра Артура, в оригинале, или это чисто переводчиская придумка?
Возьму на себя смелость выдвинуть гипотезу, что это ласковое "простынки" несёт в себе некоторый оттенок нежности к Холмсу. И далее по тексту. :tongue:
21.02.2008 в 16:00

Where there's no emotion, there's no motive for violence
"простынки" - это так у сэра Артура, в оригинале, или это чисто переводчиская придумка?
АСЯ-ЯСА, это у переводчика так. В оригинале просто простыни.

Вот этот кусок:
Both Holmes and I had a weakness for the Turkish bath. It was over a
smoke in the pleasant lassitude of the drying-room that I have found him
less reticent and more human than anywhere else. On the upper floor of the
Northumberland Avenue establishment there is an isolated corner where two
couches lie side by side, and it was on these that we lay upon September
3, 1902, the day when my narrative begins. I had asked him whether
anything was stirring, and for answer he had shot his long, thin, nervous
arm out of the sheets which enveloped him and had drawn...

Причем переводчик забыл упомянуть, что рука ко всему прочему была еще и длинная))). Чтоб дотянуться до всюду. А в простынки он был обернут всё-таки, а не запакован, скорей всего. Но! Кровати-то по-любому рядом стоят! Это ж двухспальная кроватка в "укромном уголке" , хе-хе-хе
21.02.2008 в 17:21

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Barbuzuka Спасибо за кусок!))))
ж двухспальная кроватка в "укромном уголке" , хе-хе-хе Гх-мы-хы-хы! :tongue: Точняк!
Да и сами ТУРЕЦКИЕ БАНИ уже могут о многом сказать. А могут и не сказать. :D Смотря с какой стороны на всё это дело глядеть. Там ваще и не обязательно двуспальная, односпальная кроватка. Можно ведь в конце концов и на полу...
Да, "запакован" - это тоже весьма-таки эмоционально окрашенное выражение. :-D По ходу дела, переводчица этого текста - женщина. Ну, если она и не слэшер, то искренняя, страстная поклонница Холмса... Была.
И вот натолкнуло меня это на мысль, что многие слэшные моменты появляются в Каноне именно при переводе. Ага, когда за дело берутся страстно влюблённые в великого детектива фанаты-переводчики... :inlove:
Но, конечно, "If do you love me, Watson" - это вне конкуренции! Аффтар жжот! :five: Хотя вряд ли сэр Артур под этим имел в виду нечто ТАКОЕ. Не имел и не собирался иметь...))) Это мы - извращэнцы слэшные :tongue:
21.02.2008 в 17:44

Where there's no emotion, there's no motive for violence
Да, "запакован" - это тоже весьма-таки эмоционально окрашенное выражение.
ага, будто Уотсон на что-то расчитывал, но Холмс решил остановить его поползновения и запаковался, типа "не вскрывать".

Хотя вряд ли сэр Артур под этим имел в виду нечто ТАКОЕ. Не имел и не собирался иметь...))) Это мы - извращэнцы слэшные
да уж)))
21.02.2008 в 17:49

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Barbuzuka будто Уотсон на что-то расчитывал, но Холмс решил остановить его поползновения и запаковался, типа "не вскрывать". Дяяя, похожа))) А мне тут всегда казалось, что Уотсон просто восхищается Холмсом, любуется им. Типа, тот такой тоненький, хорошенький, всё, к чему он прикасается, всё, что на нём надето, таким миленьким становится и т. д. :gigi: А Холмс стесняется, когда Уотсон его так пристально и заинтересованно разглядывает, и кутается от греха подальше... :-D Всё ж общественное заведение как-никак.
21.02.2008 в 21:51

Where there's no emotion, there's no motive for violence
А Холмс стесняется, когда Уотсон его так пристально и заинтересованно разглядывает, и кутается от греха подальше...
:lol:
Это Конан Дойл его закутал от греха подальше.

Но, конечно, "If you do love me, Watson" - это вне конкуренции! Аффтар жжот!
Ну, это не из Дойла цитата, а из одного радиоспектакля (Жан-Поль как-то ссылки вешал). Хотя в рассказах такое тоже есть, только не с таким упором.
"Шерлок Холмс при смерти":
"Если вы меня любите..." "If you love me..." помнишь?
Но я с тобой полностью согласна, что этот момент и все остальные "слэшные" Дойл влепил, даже до конца не осознавая, что мы можем подумать))). Времена были другие)))

22.02.2008 в 15:14

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Barbuzuka Это Конан Дойл его закутал от греха подальше. :five: Испугался вылезших из подсознания желаний.
это не из Дойла цитата, а из одного радиоспектакля В Каноне тоже было нечто подобное, в "Умирающем детективе", кажись: "Если только вы меня любите, Уотсон..." Не совсем то, но всё ж. :D
"Шерлок Холмс при смерти": "Если вы меня любите..." Ага, вот я дочитала до этой фразы! :tongue:
даже до конца не осознавая, что мы можем подумать))). Времена были другие Угу, така оно и есть. :yes: Любовь-то, она в другом смысле подразумевалась.