Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Пишу по-русски, забила фразу в переводчик: стало интересно, как бы звучала, если б Виктор её на французском произнёс.
Да ещё с папиросой во рту. А получились какие-то стихи!
Хоть и страшный русицизм, чую.
Afin de travailler
encore et pas si vous tombez,
et pas seulement devant la femme.
Короче, переведу — будет роман в стихах.
Ну вот точно, на французском говорить с женщинами о любви.
Хотя фраза звучала: «Ради работы ещё и не так упадёшь, и не только перед женщиной».


Afin de travailler
encore et pas si vous tombez,
et pas seulement devant la femme.
Короче, переведу — будет роман в стихах.


Это Яндекс.Переводчик.
Я бы сказала, оборот наоборот — сниженный.
Наверно, всё-таки:
Pour de travail on tombe encore plus, et non seulement devant la femme. — Ради работы падёшь ещё больше, и не только перед женщиной.