00:06

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Во второй раз посмотрела «Скайфолл». Хожу складываю губки бантиком и выпячиваю вперёд нижнюю челюсть, типа, исправляя мой дистальный прикус. :D Чувствую себя а-ля Бардем. Типа, мужыг бруталь, да. :-D Теперь только сесть и вязать шарфики... :knit:
Тоже вполне весело посмотрелось, хотя уже меньше восторга. Начала вслушиваться в реплики Сильвы. В субботу я на него только смотрела. :inlove: :gigi:
Теперь зал уже вроде поживее реагировал. Чую, народ пошёл уже не такой серьёзный и не такой сдержанный.
Весёлые цитаты:

— М и меня хотят убить. Но мы их опередим.
Типа, они сами себя убьют? :laugh:

— Когда погибли его родители, он заперся здесь на два дня. А когда он вышел, он был уже не мальчик.
А кто? девочка? :laugh: Или он два дня с кем-то или с чем-то терял девственность и становился мужчиной?

— Читал ваш некролог обо мне.
— И как?
— Плакал.
— Знала, что тебе не понравится.

— Готов?
— Я был готов до твоего рождения, сынок.
К вопросу о том, чем яйцо отличается от пионера. :laugh:
____________

Ещё раз убедилась, что надо-таки прочесть «О дивный новый мир» (тем более «тёзки» :) ), а заодно и «Бурю» Шекспира (и кстати, её переводил в т.ч. и мой нежно любимый Кузмин...), ибо таки и Джеймс Бонд тут произносит эту фразу. Дивясь на Кью. :-D

Ещё удалось уловить, с какого вообще перепугу Кью отдавал Бонду пистолет и радиопередатчик в музее. Конечно, музей — наименее людное место, никто их там не увидит и пистолет подозрений не вызовет. :laugh: Потому что М произнесла Бонду фразу: «Тёрнер вас свяжет». А мне в первый просмотр послышалось «Тэннер», её помощник. :D Вот мне интересно, его имя специально созвучным сделали. :D И ещё Теннисона туда же.
Пыталась найти перевод «Улисса» Теннисона, который цитировала М. Но, похоже, это не цитата чьего-то уже существующего перевода. Точно и всё я записать не успела, как-то так:
Хоть нет той силы в нас,
Что прежде сдвигала небеса,
Но воля есть ещё...
Всё те же мы...
...
Бороться и искать, найти и не сдаваться.

Прямо-таки Пушкин: :laugh:
Куда бы нас ни бросила судьбина
И счастие куда б ни повело,
Всё те же мы: нам целый мир чужбина;
Отечество нам Царское Село.

Мне интересно, кто вообще перевёл строчку «бороться и искать...» именно так. Думаю, как и большинство, знаю её по роману «Два капитана». :D Типа, речь М на суде: «Мой покойный муж любил поэзию и роман Вениамина Каверина «Два капитана», зачитывался им, когда рос в деревне под Брянском, а потом, когда служил в КГБ и вёл агентурную деятельность против вас, ненавистных буржуев, в пользу Советской Родины, часто пользовался этой книгой для шифрования посланий Москве...» :laugh: В первый просмотр заметила, что по залу ропот пошёл, когда прозвучала эта цитата: узнали.
Думала, строчка К.Бальмонта. Но у него весь отрывок звучит так:
И нет в нас прежней силы давних дней,
Что колебала над землей и небо,
Но мы есть мы. Закал сердец бесстрашных,
Ослабленных и временем и роком,
Но сильных неослабленною волей
Искать, найти, дерзать, не уступать.

Ню, последняя у него всё равно как-то не так мощно звучит. :depr: Именно из-за просто как бы ординарного, монотонного перечисления, хотя вроде и в оригинале так: «To strive, to seek, to find, and not to yield». (Хотя тут всё-таки схема «три — один».) А вот разделить на пары в переводе — это гениальная идея.

@темы: В городе, Поэзия, Живопись, Переводы, Михаил Кузмин, Актёры, Персоналии, Жызня, Кино, Книги, Мысли вслух, Цитата, Стёб

Комментарии
11.11.2012 в 21:57

Великий шаман, ты бальзам на мое сердце)).
К слову, надо ссылку на соо? skyfall007.diary.ru

Тот перевод, который использовался в фильме, лежит на flibusta.net .
Тэннера точно не специально - он появился ещё, вроде бы, до М-Денч. То, что он был при Броснане - точно.
12.11.2012 в 06:47

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
О, Цепеш, я так тебе рада!
Великий шаман, ты бальзам на мое сердце)).
Ой, шутишь? я прям даже так смущаюсь, так слмущаюсь.
:gigi:

О, спасибо за ссылку! Здорово! :) Как обычно, «я ничего не знаю, я никуда не летаю», гы.

Зацепился глаз за один фик и фразу: «Персонажи: Рауль Сильва (Скайфолл), Джеймс Мориарти (Sherlock BBC), Ханс Ланда (Бесславные Ублюдки), Себастьян Шоу (Люди Икс: Первый Класс)». И вот тут я поняла, что не хочу читать слэш про Сильву!!! Это страшно! :gigi: Он слишком :inlove: , чтобы его слэшить! :gigi:

Тот перевод, который использовался в фильме, лежит на flibusta.net .
Спасибо! Гляну)) В третий раз на кино пошла — записала цитату полностью.

Тэннера точно не специально - он появился ещё, вроде бы, до М-Денч. То, что он был при Броснане - точно.
А, ясно. Ну, возможно, Тёрнера тогда. :D Или это уже мои домыслы, а авторы на такие мелочи и внимания не обращали. Вообще надо бы мне пересмотреть ранних Бондов: и злодеев сравнить, и, может, выловятся ещё какие-то отсылки к ним в «Скайфолле».
12.11.2012 в 15:33

Тот фик - не слэш, к слову). Просто 4 ГЗ в ограниченном пространстве)). Алсо там есть джен - хотя фестовое исполнение на бонусную заявку. Прекрасные М и Сильва (пиарю исполнение по собственной заявке, гы)

Удачи с толстыми китайцами бондовскими злодеями. Если будешь смотреть "Сдохни попзже" ака "Умри, но не сейчас" - напиши, пожалуйста. У меня есть пара мыслей, интересно, только ли мои это глюки))