Как я обожаю нашу советскую школу дубляжа! Щас так красиво уже не говорят...
Недаром Италия — родина бельканто, тембры-то какие классные в итальянском дубляже, вах! У нас классный Палпатин. «Это измена, магистр», вот оно чо, Михалыч! И польский дубляж ещё нравится, голоса хорошо подобраны. А во французской образы как-то ваще не стыкуются, и от немцев большего ожидала.
Перед французскими существительными женского рода, начинающимися на гласную или "h" "немую", в единственном числе, вместо притяжательных прилагательных ma, ta, sa, употребляются притяжательные прилагательные mon, ton, son: mon amie - моя подруга; ton oreille - твое ухо; son énergie - его (её) энергия; son hypothèse - его (её) гипотеза.
Хнык-хнык, нёёё, всё-таки придётся переправлять, где Imparfait, а где Conditionnel présent. -_- Фу, как я ненавижу, когда не получается всё и сразу.А то у меня всё в Conditionnel présent, в одной фразе. Хотела порадоваться, что только два абзаца осталось. И что главная интрига в том, сколько выйдет страниц, 13 или всё-таки 12. Кропотливо, муторно, и я уже заманался. Вот закончу, хоть помыться нормально смогу и постирать, а то ж силов ни на чё нет! А то я эту грамматику французскую скоро начну ненавидеть.
Надоело тискать одеяло, хочу уже потискать моего миленького дуала. А то, чую, одеяло скоро не выдержит и убежит с криком: «То, что ты со мной спишь, — ещё не повод меня сексуально домогаться!!!»
« Dieu nous accorde la sérénité d'accepter ce que nous ne pouvons changer, le courage de changer ce que nous pouvons changer, et la sagesse de comprendre la différence entre les deux. »
«Да дарует нам Бог способность спокойно воспринимать то, что мы не можем изменить, смелость, чтобы изменить то, что в наших силах, и мудрость, чтобы видеть разницу между ними».
А «попасть в образ» нету. http://www.classes.ru Пусть будет se rapprocher à l'image — «приблизиться к образу».
образ I м. 1) (облик, вид, подобие) image f; forme f 2) лит. type m; personnage m образ скупца — le type de l'avare художественный образ — image f, personnage m мыслить образами — avoir une pensée imagée 3) (способ, порядок) mode m; façon f, manière f образ действия — mode d'action образ жизни — manière de vivre, mode de vie образ мышления — façon de voir; mode de pensée образ правления — régime m каким образом? — de quelle façon?, comment? никоим образом — en aucune façon таким образом — de cette façon, de la sorte; ainsi (итак) некоторым образом — en quelque sorte главным образом — principalement, par excellence равным образом — pareillement, de même обстоятельство образа действия грам. — complément circonstanciel de manière утратить (или потерять) образ человеческий — perdre figure humaine по образу и подобию шутл. — à l'image de...
Проспрягайте, хлопцы, коней!.. Как лезу смотреть спряжение французских глаголов, так вспоминается. Надеюсь допереводиться до того, чтобы сразу писать по-французски, а не колупаться день с переводом одного абзаца. -__-
1951 — «Над пропастью во ржи», Джером Сэлинджер 1952 — «Старик и море», Эрнест Хемингуэй 1953 — «451 градус по Фаренгейту», Рэй Бредбери 1954 — «Властелин Колец», Джон Р.Р. Толкин 1955 — «Лолита», Владимир Набоков 1956 — «Падение», Альбер Камю 1957 — «Как Гринч Рождество украл», Доктор Сьюз 1958 — «Завтрак у Тиффани», Трумен Капоте 1959 — «Жестяной барабан», Гюнтер Грасс
1960 — «Убить пересмешника», Харпер Ли читать дальше1961 — «Чужак в стране чужой», Роберт Хайнлайн 1962 — «Трещина во времени», Мадлен Л’Энгл 1963 — «Под стеклянным колпаком», Сильвия Плат 1964 — «Чарли и шоколадная фабрика», Роальд Даль 1965 — «Ариэль», Сильвия Плат 1966 — «Цветы для Элджернона», Дэниэл Киз 1967 — «Сто лет одиночества», Габриэль Гарсия Маркес 1968 — «Мечтают ли андроиды об электроовцах?», Филип К. Дик 1969 — «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей», Курт Воннегут
1970 — «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», Ричард Бах 1971 — «Страх и отвращение в Лас-Вегасе», Хантер С. Томпсон 1972 — «Обитатели холмов», Ричард Адамс 1973 — «Принцесса невеста», Уильям Голдман 1974 — «Шпион, выйди вон!», Джон Ле Карре 1975 — «Сёгун», Джеймс Клавелл 1976 — «Песни Перна», Энн Маккефри 1977 — «Сияние», Стивен Кинг 1978 — «Мир глазами Гарпа», Джон Ирвинг 1979 — «История, конца которой нет», Михаэль Энде
Да, я так давно не была в Питере, что забыла уже, где какие продуктовые магазины и куда вообще ходить за кормёжкой! Вот только начала припоминать. Просто прикидываю, куда ходить в зависимости от места, где обосновываться. ^___^ Да, Гексли романтииичный!
Вот, вот с чем приходится работать! Составила я фразу: Bien qu'il s'est trouvé sans sous-titres, et je ne comprends pas encore bien les paroles françaises à l'oreille. Автопереводчик мне её перевёл: «Хорошо, что он оказался без субтитров, и еще я не совсем понимаю слова французского уха». А я хотела сказать: «Хотя он оказался без субтитров, а я пока плохо понимаю речь на слух».