Если у тебя есть гештальт, закрой его.
И всё-таки никак не получается расстаться с пошлостью. С ужасом обнаружила, что у меня ещё один комикс недописан!!! (Когда же я засяду за серьёзные фики?!) Вот он, во всей своей недописанной красе... И ещё примерно половину подписей осталось придумать!
ОленЪчик-тян, когда докончу его, пришлю с картинками!))) Ибо с картинками круче! А в ZoomLand это был "Шикарный Холостяк"!
читать дальшеА мимо проходил 1874 год... До ВОСР оставалось 43 года 4 месяца и 11 дней.
Шерлок: Билли, мальчик мой! Ты где? Хошь, цветик-семицветик подарю? А ты мне за это чё-нить дашь... Хотя нет, цветочек себе лучше оставлю: он мне ишо пригодится...
Билли: Звали, мистер Холмс?
Шерлок: Били, мальчик мой, били... Билли, а где наша вобля?
Билли: Моя при мне, а ваша в Темзе, сэр.
Шерлок: И чё, собсно, она там делает?
Билли: Плавает, мистер Холмс. Рыбы вообще-то в реках водятся, сэр.
Шерлок: Да ты чё?! В натуре?
Билли: В ещё какой натуре, сэр! Рыбка плавает по дну – фрик поймаешь ты одну!
Шерлок: А чё мы сёдня на ланч жрать будем?
Билли: Предлагаю вам для разрешения этого вопроса отправиться к мистеру Уотсону, сэр. Он сегодня званый обед даёт в честь своей защиты.
Шерлок: Он чё, впервые в жизни решил честь свою девичью защитить, а теперь даёт всем? А до этого чё, стеснялся?
Билли: Мистер Холмс, он диссертацию докторскую защитил, если вы не поняли. Он теперь не просто Уотсон, а ДОКТОР УОТСОН.
Шерлок: Ладно! Поимеем в виду!
«Рэп – отстой!
Попса – параша!
Панки – хой!
Победа наша!!!»
Курсант Суворовского училища Лестрейд: Мистер Шерлок Холмс – граф Д`Армоед, виконт Д`Урак, барон Де Бил, лорд Д`Истрофик.
Шерлок: Эт чё, всё я? Не, как-то не звучит. Надо оставить просто «эсквайр».
Уотсон: Konnichi-wa, o-kyaku-san!
Шерлок (обращаясь к миссис Хадсон): Watashi-no namae-wa Holmes Sherlock des.
Уотсон: Да, это он, подтверждаю. Знакомьтесь, миссис Хадсон: Шерлок Холмс, дармоед, дурак, дебил, дистрофик и безработный тунеядец. Шерлок Холмс, это, соответственно, миссис Хадсон, хозяйка притона на Бункер-стрит, 221-б.
Миссис Хадсон: Всё правильно, только я хозяйка салона, мистер Уотсон.
Шерлок: А по вам не скажешь... Да, собсно, какая разница! Я ж уже не поправляю Уотсона, что я не дармоед, а граф Д`Армоед и т.д. Уотсон вечно путает всё.
Миссис Хадсон: Да мне как-то по барабану, просто дармоед вы или граф-дармоед. Я тя, Уотсон, под асфальт закатаю и хризантем сверху понасажу, если ещё хоть раз вздумаешь клеветать про моё честное имя...
Уотсон: Бзз!..
Я не из пугливых. Клиент всегда прав! Так что всё это пустые угрозы. К тому же вы так милы, когда сердитесь... Прямо Медузка Горгонка! Помните эту серию про Губку-Боба Квадратные Штаны?.. Это мой любимый мульт!
Миссис Хадсон: Ты на кого наехал, Сквидворд гнусавый? Чё зенки вылупил? Щас как дам каблуком в глаз, будешь знать, как языком зря трепать! Да отрежут лгуну его гадкий язык! и не только. Уйди, а то наибнэ!
Шерлок: Вот это леди! Пожалуй, от неё надо держаться подальше. А то ведь щас впрямь каа-ак размахнётся!.. и отрежёт чё-нить! Так уж лучше Уотсону, чем мне.
Майкрофт: Шерлок, поздравь меня!
Шерлок: С тем, что ты старый казёл? Поздравляю!
Майкрофт: Не, с этим ты меня на день рожденья поздравлял. Теперь поздравь с тем, что меня к очередной гос. награде представили! «Камень на шее» называется! И бантик в петличку!
Шерлок: И голову в петельку с привязанным камушком и на дно!.. Впрочем, поздравляю! Обмоем награду дома, а щас погодь, не до тебя... Э хто это тама такое голубое?.. Watashi-no namae-wa Holmes Sherlock des. Anata-no namae-wa des ka?
Ирен Адлер: Шо, простите? Турецкий не секу.
Шерлок: Это япаниш, месье. Позвольте представиться, месье: мистер Шерлок Холмс – граф Д`Арм... А впрочем, просто эсквайр! Я скромный. Юрисконсульт в агентстве консультирующих дворников. Да-да, такая сложная, опасная у нас профессия...
«Усталость забыта,
Колышется чад,
И снова копыта,
Как сердце, стучат...
И нет нам покоя:
Гори, но живи!
Погоня, погоня, погоня, погоня –
В горячей крови!»
Ирен Адлер: Шо-то я ни понила, сэр, вы с кем сейчас разговаривали?.. Я не месье, я мадемуазель вообще-то. По крайней мере пока... В любом случае – Ирен Адлер.
Шерлок: А «пока» – это до какого времени?
Ирен Адлер: Это С того времени, как мы поставим наши отношения на финансовые рельсы.
Шерлок: Ну, месье, за бабки-то я вас согласен не то что мамзелей, а коровой... пардон, королевой Викторией называть.
Ирен Адлер: Только я денежные вопросы не решаю. Это исключительная компетенция моей хозяйки – обратитесь к ней. Вон она, на диване.
Шерлок: Так, чё-то я её не вижу за тем господином, который лежит на ней...
Ирен Адлер: О! Вот и она сама показалась! Миссис Хадсон! Идите сюда! Тут клиент хочет заказ оплатить!
Шерлок: А какая интересная была поза!.. Так, кажись, она описана в Камасутре, в статье 56794, части 613468, пункте «ы».
Миссис Хадсон: Чё те надо, плюгавый?
Шерлок: Да... ета... От вас, собсно, ничё.
Миссис Хадсон: Ну и отпились тогда от меня.
Шерлок: Фи, какое бескультурье. А плеваться-то зачем? Весь жилет загадила, стерва. Шо значит баба.
Ирен Адлер: Что же вы, миссис Хадсон, клиентов-то отпугиваете?
Шерлок: А давайте тогда без-возд-мезд-но. То есть дадом. Хотите, я вас сейчас познакомлю с моим другом?
Ирен Адлер: Ой, положительно, мне мама не велит знакомиться с незнакомыми друзьями – заругает.
Шерлок: А мы маме не покажем.
Ирен Адлер: Когда-нибудь у меня тоже будет такой же друг! Ох, прям жду-не дождусь того дня, когда лягу на операционный стол.
Шерлок: Какая, однако, глубокая мысль! На операционном столе я этого ещё никогда не делал. Ну, давайте пока на диванчик ляжем. Я так долго мечтал об этом!
Ирен Адлер: А я всё время мячтаю стать актрисой и няряжаться в мужские платья!..
Шерлок: Ууу, как всё зарощенно, пардон, запущенно!.. Чё, правда? А я всегда мечтал стать актёром и наряжаться в женские платья... Нет, похоже, наши вкусы несколько расходятся. Пардон, мамзеля, пойду-ка я лучше с Уотсоном побеседую на эту же тему...
Шерлок: Вот так и стой. Так на тебя смотреть приятнее. Щас, погодь, только молнию расстегну на брюках...
Уотсон: Пошёл ты в баню! Друг колледжный называется! Нет, чтоб порадоваться за меня, так те токо одно от меня нужно – пожрать нахаляву!
Шерлок: Ну, и не только это...
Уотсон: Ты чё в мой костюм вырядился, фетишист? Походишь пока тут, потом снимешь. Понял?
Шерлок: Ладно, не нуди. Сниму-сниму... Могу даже прям щас снять.
Уотсон: Уйди от меня, извращенец! Сам ты не нуди! Нудист фигов!
Шерлок: Ну цо ти меня обижаишь?.. Ты со мной осторожнее: я ведь и обидеться могу. Я ж неуравновешенный, псих просто, ага. Я ведь маньяк. Я ведь столько покемонов у тебя в тубзолете замочил... и в капусту порубил. Это ведь покемоны были, я надеюсь, а не гости твои? А то ведь тогда придётся по второму разу покемонов мочить. Ишь, разлетались по комнате, твари!
Уотсон: Да тя глючит!
Шерлок: Не, меня прёт!
Уотсон: Ты чё, опять под выхлопной трубой лежал?
Шерлок: Под чьей?
Уотсон: Под машинной.
Шерлок: Вот под машинной как раз лежать и не доводилось. А ты, оказывается, искушён в любовных делах! Право, не знал.
Уотсон: Дурак! Я ж про токсикоманию твою!.. А чё это ты между ног у себя делаешь?
Шерлок: А ты хочешь, чтобы я делал это у тебя между ног? Ты не стесняйся, скажи, мы же друзья в конце концов...
Уотсон: Вот всю жизнь ты мне это твердишь! А на самом деле тебе от меня только одно нужно. Я понял, не любишь ты меня нифига!
Шерлок: Эээ... Пардон, так ты ведь и не даёшь.
Уотсон: Сгубил красу мою девичью...
Шерлок: Да ладно тебе! Чё у тя, депрессуха? Ну, я же друг твой, щас я тебя утешу. Давай массажик, массажик для релакса... А хошь, эроКтиКческий сделаю?
Уотсон: Да блин!..
Шерлок: Это значит «да»?
Уотсон: Щаззз! Обрадовался! Это значит «блин»!!!
Шерлок: Ну, не хошь, не надо. Больше предлагать не буду.
Уотсон: Эээ... Ну, ета... Ты... того-етова...
Шерлок: Я вас слушаю, друг мой!.. Давай быстрее думай, Уотсон!
Уотсон: Вот, когда поселимся на Бункер-стрит, тогда обещаю...
Шерлок: Балин! Вот все только и обещают: то миссис Хадсон, то Мориарти, а теперь и ты ишо... Никому верить нельзя! Пиши расписку! «Я, Джон Уотсон, в дальнейшем именуемый Джонни, под свою материальную ответственность в размере ста МРОТ на 1874 год, обязуюсь дать Шерлоку Холмсу, в дальнейшем именуемому Шерлочек...» Ну шо, теперь-то могу я рассчитывать на вашу благосклонность?
Уотсон: Конечно, друг мой. Только сначала сними фатеру на Бункер-стрит на моё имя и завещание тоже на моё имя составь. Подпись-то под распиской я ишо не поставил – юридической силы это докУмент нэ имээт...
Шерлок: Балин! Ктулху твою налево! Шо ж за гады такие все меркантильные?!! Почему всем нужны токо деньги? А как же любовь?.. Ну и пошли все на. Лучше я теперь сублимирую всё по-быстрому и начну маму свою искать... Покедова!
Шерлок: Майкрофт, а кто наша мама?
Майкрофт: Ты чё, уже бухой – про маму вспомянул? Моя – королева Виктория, а твоя – не знаю. Шалава какая-нибудь деревенская.
Шерлок: Блин! Так мы только наполовину братья?! То-то я смотрю, тебя взяли в министерство работать, а меня нет! Везде блат!
Майкрофт: Да ладно, не парься! Щас подыщем тебе работку. Я вот специально «Из рук в руки» приобрёл.
Шерлок: Найди мне чё-нить подходящее, полубрателло мой некусаный. Чтоб рабочая неделя составляла 1 час или ваще 0 часов, а зарплата чтоб была 1 миллион тонн стерлингов.
Майкрофт: Ишь ты какой! Щас подыщем, не боись. Только тогда тебе не по газете искать надо. Знаю я, какая работёнка тебе подойдёт. Там ваще нет никаких норм по рабочему дню. Ненормированный он. Тонны стерлингов будешь зашибать одной лишь силой мысли. И с какими людьми общаться будешь!
Шерлок: Ах ты, мой Стюарт недогильотинированный, Пикачу на пенсии! Колись, брателлочка, чё за работёнка такая непыльная.
Майкрофт: Слухай сюды: частный детектив – это точняк для тебя. Ну, можешь там какие-нить себе дополнения к титулу придумать, типа конструктирующий детектив, консультирующий детектив, конвульсирующий детектив... – как тебе понравится. Будешь там всякие дела интересные раскрывать, если сможешь, конечно...
Шерлок: Чё-то меня это не улыбает. Детектив? Дела?.. Дела найдут себе другого, а мать сыночка – никогда.
Майкрофт: Вот и мамашу свою найдёшь заодно! Давай, решайся! Нечего на моей шее сидеть, взрослый уж, вон какой длинный вымахал, а всё ещё никак не можешь начать себя обеспечивать.
Шерлок: Ну, млии-ин... Брателлочка, у тебя такая тёплая шейка!.. И ваще у тебя всё такое тёпленькое...

ОленЪчик-тян, когда докончу его, пришлю с картинками!))) Ибо с картинками круче! А в ZoomLand это был "Шикарный Холостяк"!

The Priklyucheniya Sherloka Kholmsa i doktora Vatsona
(просто жуть)
(просто жуть)
читать дальшеА мимо проходил 1874 год... До ВОСР оставалось 43 года 4 месяца и 11 дней.
Шерлок: Билли, мальчик мой! Ты где? Хошь, цветик-семицветик подарю? А ты мне за это чё-нить дашь... Хотя нет, цветочек себе лучше оставлю: он мне ишо пригодится...
Билли: Звали, мистер Холмс?
Шерлок: Били, мальчик мой, били... Билли, а где наша вобля?
Билли: Моя при мне, а ваша в Темзе, сэр.
Шерлок: И чё, собсно, она там делает?
Билли: Плавает, мистер Холмс. Рыбы вообще-то в реках водятся, сэр.
Шерлок: Да ты чё?! В натуре?
Билли: В ещё какой натуре, сэр! Рыбка плавает по дну – фрик поймаешь ты одну!
Шерлок: А чё мы сёдня на ланч жрать будем?
Билли: Предлагаю вам для разрешения этого вопроса отправиться к мистеру Уотсону, сэр. Он сегодня званый обед даёт в честь своей защиты.
Шерлок: Он чё, впервые в жизни решил честь свою девичью защитить, а теперь даёт всем? А до этого чё, стеснялся?
Билли: Мистер Холмс, он диссертацию докторскую защитил, если вы не поняли. Он теперь не просто Уотсон, а ДОКТОР УОТСОН.
Шерлок: Ладно! Поимеем в виду!
«Рэп – отстой!
Попса – параша!
Панки – хой!
Победа наша!!!»
Курсант Суворовского училища Лестрейд: Мистер Шерлок Холмс – граф Д`Армоед, виконт Д`Урак, барон Де Бил, лорд Д`Истрофик.
Шерлок: Эт чё, всё я? Не, как-то не звучит. Надо оставить просто «эсквайр».
Уотсон: Konnichi-wa, o-kyaku-san!
Шерлок (обращаясь к миссис Хадсон): Watashi-no namae-wa Holmes Sherlock des.
Уотсон: Да, это он, подтверждаю. Знакомьтесь, миссис Хадсон: Шерлок Холмс, дармоед, дурак, дебил, дистрофик и безработный тунеядец. Шерлок Холмс, это, соответственно, миссис Хадсон, хозяйка притона на Бункер-стрит, 221-б.
Миссис Хадсон: Всё правильно, только я хозяйка салона, мистер Уотсон.
Шерлок: А по вам не скажешь... Да, собсно, какая разница! Я ж уже не поправляю Уотсона, что я не дармоед, а граф Д`Армоед и т.д. Уотсон вечно путает всё.
Миссис Хадсон: Да мне как-то по барабану, просто дармоед вы или граф-дармоед. Я тя, Уотсон, под асфальт закатаю и хризантем сверху понасажу, если ещё хоть раз вздумаешь клеветать про моё честное имя...
Уотсон: Бзз!..

Миссис Хадсон: Ты на кого наехал, Сквидворд гнусавый? Чё зенки вылупил? Щас как дам каблуком в глаз, будешь знать, как языком зря трепать! Да отрежут лгуну его гадкий язык! и не только. Уйди, а то наибнэ!
Шерлок: Вот это леди! Пожалуй, от неё надо держаться подальше. А то ведь щас впрямь каа-ак размахнётся!.. и отрежёт чё-нить! Так уж лучше Уотсону, чем мне.
Майкрофт: Шерлок, поздравь меня!
Шерлок: С тем, что ты старый казёл? Поздравляю!
Майкрофт: Не, с этим ты меня на день рожденья поздравлял. Теперь поздравь с тем, что меня к очередной гос. награде представили! «Камень на шее» называется! И бантик в петличку!
Шерлок: И голову в петельку с привязанным камушком и на дно!.. Впрочем, поздравляю! Обмоем награду дома, а щас погодь, не до тебя... Э хто это тама такое голубое?.. Watashi-no namae-wa Holmes Sherlock des. Anata-no namae-wa des ka?
Ирен Адлер: Шо, простите? Турецкий не секу.
Шерлок: Это япаниш, месье. Позвольте представиться, месье: мистер Шерлок Холмс – граф Д`Арм... А впрочем, просто эсквайр! Я скромный. Юрисконсульт в агентстве консультирующих дворников. Да-да, такая сложная, опасная у нас профессия...
«Усталость забыта,
Колышется чад,
И снова копыта,
Как сердце, стучат...
И нет нам покоя:
Гори, но живи!
Погоня, погоня, погоня, погоня –
В горячей крови!»
Ирен Адлер: Шо-то я ни понила, сэр, вы с кем сейчас разговаривали?.. Я не месье, я мадемуазель вообще-то. По крайней мере пока... В любом случае – Ирен Адлер.
Шерлок: А «пока» – это до какого времени?
Ирен Адлер: Это С того времени, как мы поставим наши отношения на финансовые рельсы.
Шерлок: Ну, месье, за бабки-то я вас согласен не то что мамзелей, а коровой... пардон, королевой Викторией называть.
Ирен Адлер: Только я денежные вопросы не решаю. Это исключительная компетенция моей хозяйки – обратитесь к ней. Вон она, на диване.
Шерлок: Так, чё-то я её не вижу за тем господином, который лежит на ней...
Ирен Адлер: О! Вот и она сама показалась! Миссис Хадсон! Идите сюда! Тут клиент хочет заказ оплатить!
Шерлок: А какая интересная была поза!.. Так, кажись, она описана в Камасутре, в статье 56794, части 613468, пункте «ы».
Миссис Хадсон: Чё те надо, плюгавый?
Шерлок: Да... ета... От вас, собсно, ничё.
Миссис Хадсон: Ну и отпились тогда от меня.
Шерлок: Фи, какое бескультурье. А плеваться-то зачем? Весь жилет загадила, стерва. Шо значит баба.
Ирен Адлер: Что же вы, миссис Хадсон, клиентов-то отпугиваете?
Шерлок: А давайте тогда без-возд-мезд-но. То есть дадом. Хотите, я вас сейчас познакомлю с моим другом?
Ирен Адлер: Ой, положительно, мне мама не велит знакомиться с незнакомыми друзьями – заругает.
Шерлок: А мы маме не покажем.
Ирен Адлер: Когда-нибудь у меня тоже будет такой же друг! Ох, прям жду-не дождусь того дня, когда лягу на операционный стол.
Шерлок: Какая, однако, глубокая мысль! На операционном столе я этого ещё никогда не делал. Ну, давайте пока на диванчик ляжем. Я так долго мечтал об этом!
Ирен Адлер: А я всё время мячтаю стать актрисой и няряжаться в мужские платья!..
Шерлок: Ууу, как всё зарощенно, пардон, запущенно!.. Чё, правда? А я всегда мечтал стать актёром и наряжаться в женские платья... Нет, похоже, наши вкусы несколько расходятся. Пардон, мамзеля, пойду-ка я лучше с Уотсоном побеседую на эту же тему...
Шерлок: Вот так и стой. Так на тебя смотреть приятнее. Щас, погодь, только молнию расстегну на брюках...
Уотсон: Пошёл ты в баню! Друг колледжный называется! Нет, чтоб порадоваться за меня, так те токо одно от меня нужно – пожрать нахаляву!
Шерлок: Ну, и не только это...
Уотсон: Ты чё в мой костюм вырядился, фетишист? Походишь пока тут, потом снимешь. Понял?
Шерлок: Ладно, не нуди. Сниму-сниму... Могу даже прям щас снять.
Уотсон: Уйди от меня, извращенец! Сам ты не нуди! Нудист фигов!
Шерлок: Ну цо ти меня обижаишь?.. Ты со мной осторожнее: я ведь и обидеться могу. Я ж неуравновешенный, псих просто, ага. Я ведь маньяк. Я ведь столько покемонов у тебя в тубзолете замочил... и в капусту порубил. Это ведь покемоны были, я надеюсь, а не гости твои? А то ведь тогда придётся по второму разу покемонов мочить. Ишь, разлетались по комнате, твари!
Уотсон: Да тя глючит!
Шерлок: Не, меня прёт!
Уотсон: Ты чё, опять под выхлопной трубой лежал?
Шерлок: Под чьей?
Уотсон: Под машинной.
Шерлок: Вот под машинной как раз лежать и не доводилось. А ты, оказывается, искушён в любовных делах! Право, не знал.
Уотсон: Дурак! Я ж про токсикоманию твою!.. А чё это ты между ног у себя делаешь?
Шерлок: А ты хочешь, чтобы я делал это у тебя между ног? Ты не стесняйся, скажи, мы же друзья в конце концов...
Уотсон: Вот всю жизнь ты мне это твердишь! А на самом деле тебе от меня только одно нужно. Я понял, не любишь ты меня нифига!
Шерлок: Эээ... Пардон, так ты ведь и не даёшь.
Уотсон: Сгубил красу мою девичью...
Шерлок: Да ладно тебе! Чё у тя, депрессуха? Ну, я же друг твой, щас я тебя утешу. Давай массажик, массажик для релакса... А хошь, эроКтиКческий сделаю?
Уотсон: Да блин!..
Шерлок: Это значит «да»?
Уотсон: Щаззз! Обрадовался! Это значит «блин»!!!
Шерлок: Ну, не хошь, не надо. Больше предлагать не буду.
Уотсон: Эээ... Ну, ета... Ты... того-етова...
Шерлок: Я вас слушаю, друг мой!.. Давай быстрее думай, Уотсон!
Уотсон: Вот, когда поселимся на Бункер-стрит, тогда обещаю...
Шерлок: Балин! Вот все только и обещают: то миссис Хадсон, то Мориарти, а теперь и ты ишо... Никому верить нельзя! Пиши расписку! «Я, Джон Уотсон, в дальнейшем именуемый Джонни, под свою материальную ответственность в размере ста МРОТ на 1874 год, обязуюсь дать Шерлоку Холмсу, в дальнейшем именуемому Шерлочек...» Ну шо, теперь-то могу я рассчитывать на вашу благосклонность?
Уотсон: Конечно, друг мой. Только сначала сними фатеру на Бункер-стрит на моё имя и завещание тоже на моё имя составь. Подпись-то под распиской я ишо не поставил – юридической силы это докУмент нэ имээт...
Шерлок: Балин! Ктулху твою налево! Шо ж за гады такие все меркантильные?!! Почему всем нужны токо деньги? А как же любовь?.. Ну и пошли все на. Лучше я теперь сублимирую всё по-быстрому и начну маму свою искать... Покедова!
Шерлок: Майкрофт, а кто наша мама?
Майкрофт: Ты чё, уже бухой – про маму вспомянул? Моя – королева Виктория, а твоя – не знаю. Шалава какая-нибудь деревенская.
Шерлок: Блин! Так мы только наполовину братья?! То-то я смотрю, тебя взяли в министерство работать, а меня нет! Везде блат!
Майкрофт: Да ладно, не парься! Щас подыщем тебе работку. Я вот специально «Из рук в руки» приобрёл.
Шерлок: Найди мне чё-нить подходящее, полубрателло мой некусаный. Чтоб рабочая неделя составляла 1 час или ваще 0 часов, а зарплата чтоб была 1 миллион тонн стерлингов.
Майкрофт: Ишь ты какой! Щас подыщем, не боись. Только тогда тебе не по газете искать надо. Знаю я, какая работёнка тебе подойдёт. Там ваще нет никаких норм по рабочему дню. Ненормированный он. Тонны стерлингов будешь зашибать одной лишь силой мысли. И с какими людьми общаться будешь!
Шерлок: Ах ты, мой Стюарт недогильотинированный, Пикачу на пенсии! Колись, брателлочка, чё за работёнка такая непыльная.
Майкрофт: Слухай сюды: частный детектив – это точняк для тебя. Ну, можешь там какие-нить себе дополнения к титулу придумать, типа конструктирующий детектив, консультирующий детектив, конвульсирующий детектив... – как тебе понравится. Будешь там всякие дела интересные раскрывать, если сможешь, конечно...
Шерлок: Чё-то меня это не улыбает. Детектив? Дела?.. Дела найдут себе другого, а мать сыночка – никогда.
Майкрофт: Вот и мамашу свою найдёшь заодно! Давай, решайся! Нечего на моей шее сидеть, взрослый уж, вон какой длинный вымахал, а всё ещё никак не можешь начать себя обеспечивать.
Шерлок: Ну, млии-ин... Брателлочка, у тебя такая тёплая шейка!.. И ваще у тебя всё такое тёпленькое...

@темы: Шерлок Холмс, Jeremy Brett, Слэш, Стёб
плакалъ
Reina Emerald хочу увидеть это во всех цветах и красках В смысле мне ещё и по ЭТОМУ мангу рисовать?
Когда
добьюдопишу до конца, прышлю объйазательно