Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Не высыпаюсь хронически. Хожу как в тумане. Но даже прикольно. То папа телик смотрит с утра до ночи, то мама детективами засматривается, а то кошки будят ни свет ни заря... Так что не факт, что сегодня не буду нести чушь. :D

Но зато я наконец-то прикрепила Бэрримора!!!! См. ранее. Это тебе, ОленЪчик-тян! :dance3: Позволь выразить тебе свою признательность!!! Спасибо тебе за всё!

А щас будет домашняя заготовка.
Поза-поза вчера ночью мама самозабвенно смотрела Пуаро с Питером Устиновым. Впрочем, Устинов – это вам не Суше: Устинов – NO SLASH! Он – именно Пуаро. Но фрик же под такое мясо заснёшь! Мама восхищается: «О, какой актёр!» Актёр Устинов и в самом деле замечательный, по-доброму смешной, стёбный и очень позитивный. Но я не понимаю, зачем всё это по тысячному разу пересматривать, когда сюжет уж наизусть знаешь?! Это ж не Шерлок Холмс в конце концов, которого смотришь не только и не столько ради сюжета. А мама по ходу дела честно не помнит детективную канву, смотрит и удивляется, как в первый раз. Ну ясно же ж, что эта парочка аферисты и что муж придушил ту чувиху на пляжу, а жона обмазалась *клеем* автозагаром!
Интересно только замечание тётушки Агаты по поводу того, что Джузеппе Верди, живя в Англии, звался бы Джо Грин. А разве «Верди» – «зелёный»? Интересно, Кристи сама об этом догадалась или от кого-то услышала? Чую, мадам Агата любила имена переводить на разные языки. В «Восточном экспрессе» тоже Грюнвальд в Гринвуд легко переводится. Ага, можно подумать, такая большая разница, всё равно языки одной германской группы, корни созвучные.
Хм, перевести что ли свою фамилию на латынь и взять себе такой псевдоним? Звучит красиво, но не ново. Или на немецкий перевести? По-немецки это будет звучать как Раммштайн. Ага, Mann gegen Mann. (Наконец-то я въехала в игру слов Линдеманна: «Mann gegen Mann» и «Mann gaygen Mann». Почему-то всё время думала, что это опечатка. Ну, млин, нет ведь в немецком слова «gaygen»!!! А ларчик просто открывался! Позаимствовали словцо из английского и сделали из него глагол! Линдеманн жжот! Прям не ожидала от него такого тонкого юмора.)

Но вернёмся к нашим, с позволения сказать, баранам.
В связи с изысканиями тётушки Агаты подумалось: а откуда вообще сэр Артур взял имя Шерлок Холмс? Ну, Холмс – реальная фамилия, ясный пень. Только вот от кого её сэр Артур позаимствовал? Или просто само звучание понравилось? И какими чертами этого прототипного Холмса, если он был (именно Холмса, а не Бэлла), Конан Дойл наделил своего героя?
А Шерлок – это разве реальное имя? Если реальное, то, наверно, какое-нить древнее шотландское. Может, это герой какого-нить эпоса, вроде песни о Роланде? Представила, как Шерлоку жилось с таким именем. Ужас! Бедный ребёнок! Как же его в школе дразнили-то! Правда, Майкрофту повезло ещё меньше. Чтоб потом его имя с Microsoftом ассоциировалось?!!!.. :tongue: А «Sherlock» у меня почему-то с «clock» ассоциируется. Да, потому и «Остановившиеся часы».

@темы: Шерлок Холмс

Комментарии
09.01.2008 в 00:03

Белка с о****ми
АСЯ-ЯСА Холмс переводится как остров посередине чего-то (болота или реки - не помню уже)
10.01.2008 в 13:18

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Илэра :wow: Правда????!!!!
Вот мне мама давно говорила, что "Холмс" переводится как "холм". Лагично? :emn: И я так и представляла себе его - кочка на болоте... Гыыы!))))) А оказалось, не так-то уж мама неправа была!
Видимо, если бы Холмс родился в индейском племени, его бы звали как Увязший-По-Среди-Болота-В-Поисках-Собаки-Баскервилей-Или-Ктулху.)))))
10.01.2008 в 15:12

keep calm and llap
АСЯ-ЯСА
один-человек-ведро, нах :lol:
10.01.2008 в 15:37

Если у тебя есть гештальт, закрой его.
Reina Emerald Один-Человек-С-Ногами-Обутыми-В-Вёдра :vict:
И на голове тоже ведро заместо шапки-ушанки дорожного картуза.