Читаю и не могу отделаться от мысли, что какой-то знакомый стиль. Смотрю, кто переводчики: Д.Лившиц и Э.Шлосберг. И тут вспоминаю, что некоторые рассказы о Холмсе переводила – по-моему, это женщина – Д.Лившиц.
Девочку жалко! В смысле, Мирию-Сюзанну. Уже по первым страницам ясно, что ничем хорошим мытарства её не закончатся.
Литература, как и история, не терпит сослагательного наклонения, но если бы у Марии-Сюзанны был другой характер (ну да, пардон, ТИМ ), если бы она смирилась со своей участью, приняла её и старалась приспособиться, то – понятно, не было бы конфликта, по крайней мере, внешнего, не о чем было бы писать – не было бы и жизненной трагедии.
Впрочем, если рассматривать безуспешную борьбу героини как трагедию. Быть может, сам протест и процесс борьбы приносил Марии-Сюзанне определённое удовольствие и моральное вознаграждение.
Читаю «Монахиню» Дидро
mjaso
| четверг, 05 февраля 2009