Видимо, это была английская экранизация, а не американская. Вообще понравилось. Честно, ожидала худшего.
Не понравилось только:
1. Все кому не лень называют Раскольникова Родей. От этого теряется контраст: героя же не только «ужасный» Родион Романович Раскольников, но и «кроткий» Родя.
2. Почти в каждом помещении стена из не строганных досок с щелями в палец толщиной, откуда льётся свет. В многоэтажных домах это выглядит несколько странно.
3. Герои пьют водку, как воду, и не пьянеют. Водка же денег стоит, а у Раскольникова их на неё нет.
4. Порфирий Петрович и Разумихин троекратно лобызаются при встрече.
5. Линия Раскольникова и Сони какая-то слишком слащавая. Это же герои-идеи, а не Ромео и Джульетта.
6. Соня в исподнем перед Раскольниковым. Хоть бы пыталась прикрыться что ли, смущалась.
«Монстр я или жертва», – весьма-таки нагло заявляет Свидригайлов Раскольникову. Не очень это похоже на «тварь дрожащая или право имею». Кстати, фраза эта так и не прозвучала.
«Меня нельзя любить», – говорит Раскольников сначала Соне, а потом Разумихину. Вот этот тезис, это представление героя о себе всегда меня в Раскольникове привлекали. Очень люблю героев с таким внутренним конфликтом.
«Мы – две потерянные души. Мы должны страдать вместе», – говорит Раскольников Соне. И тут понимаешь, что он не только мазохист, но и садист.
Очень понравилась фраза Раскольникова: «Старуха – моё преступление, Елизавета – мой грех».
И до меня дошло, что «двойники» Раскольникова не только Лужин и Свидригайлов, но и Разумихин. Разумихин очень понравился своей «сострадательностью» и участием, хотя на описание Достоевского «высокий, худой, всегда худо выбрит, черноволосый» он мало похож: в фильме невысокий, пухлощёкий, светловолосый, с бакенбардами. Но актёр играет хорошо.
Моего любимого героя в романе – Порфирия Петровича – назвали в переводе «инспектор Порфирий». На аглицкий манер. Вспомнила о Холмсе и долго смеялась.
«Преступление и наказание»
mjaso
| понедельник, 10 ноября 2008