«Грамматические значения могут выражаться в самом слове, в его строении, например с помощью окончаний, или грамматических чередований, или удвоения основы... Но эти же грамматические значения могут находить своё выражение и вне слова – в предложении. <...>
Есть языки, где грамматические значения выражаются главным образом внутри слова: латинский, древнегреческий, русский, польский, финский... Такие языки называются синтетическими: у них в слове объединяются, образуют синтез, лексические и грамматические значения. Есть языки, где грамматические значения выражаются главным образом вне слова, в предложении: английский, французский и все изолирующие язык, например вьетнамский. Такие языки называются аналитическими, у них слово – передатчик лексического значения, а грамматические значения передаются отдельно: порядком слов в предложении, служебными словами, интонацией...
Нет абсолютно синтетических языков, т.е. таких, которые не прибегали бы к грамматическому анализу. Так, русский язык – синтетический, но в нём используется многие служебные слова – союзы, предлоги, частицы, грамматическую роль играет интонация. С другой стороны, и полностью аналитические языки – редкость.
<...> Русский язык, отчётливо синтетический, обнаруживает медленное движение в сторону аналитизма.
Чем моложе поколение, тем более склонно оно использовать аналитические конструкции – в случаях, когда язык даёт возможность выбирать между аналитзмом и синтетизмом. ...Русский литературный язык последнего столетия медленно накапливает черты аналитизма. <...> При крайне медленном темпе изменений – наш язык в течение ближайших столетий будет оставаться ярко синтетическим».

Энциклопедический словарь юного филолога



Наверно, стремление к аналитизму больше характерно для устной речи – в силу того, что она стремится к экономии языковых средств. Конечно, удобнее сказать «пять килограмм», а не «пять килограммов». А уже вслед за устной речью идёт (всё больше приближаясь к ней) и литературная письменная. Надо полагать.