Вчера не дала мне мама посмотреть «Кровь Триединства», говорит:
– Это всё сказки. Давай Холмса!
Смотрели «Кровавую надпись». Мама сначала:
– Интересно, как Холмс Ватсона втянул во всё это.
Читает мои мысли! Говорю:
– В книге интереснее, чем в фильме.
Она потом:
– Какие хорошие диалоги! А ведь в книге этого не было.
Точно-точно! Как будто она её вчера читала!
Подумала: а ведь именно из-за фразы Холмса в нашем фильме «Грегсон – настоящая ищейка, а Лестрейд – так, фокстерьер» фик Jean-Paul «Добить фокстерьера» посчитали написанным именно по нашей экранизации. Из-за чего и вышло это недопонимание прочитанного и недовольство.
Вообще, по здравом размышлении, это какая-то дурная манера читателей – привязывать читаемое ими к какому-то фильму. Сразу возникают стереотипы, которые мешают воспринимать ТО, ЧТО НАПИСАЛ АВТОР, и именно так, как хотел написать автор.
"Кровавая надпись" и фокстерьер
mjaso
| среда, 16 июля 2008