Стоило мне прочитать книгу, как фильм по ней показали по телевизору!
Хотя такое впечатление, что я этот фильм видела в детстве: как-то смутно знакомы физиономии и сцены (не потому что кадры видела не так давно). Или со «Звёздными войнами» путаю? Физиономия Хорхе по крайней мере очень на физиономию одного персонажа «Звёздных войн» похожа. Но Беренгара точно видела не в «Звёздных войнах»!
Огромное впечатление: и некоторое разочарование (как всегда, когда смотришь фильм после прочтения книги), и восторг! Всё же из 600 страниц текста сделать 3-часовой фильм, который уместил бы всё содержание книги! Героев представляла немного иначе (ага, особенно Беренгара с его длинными ногтями, мешающими писать ) и, наверно, сделала бы монахов нормальными, обыкновенными людьми – по крайней мере на вид. И, конечно, сцену, где Адсон, «весь помертвев, забился в объятьях Вильгельма» при виде отражения в зеркале; потом ещё глюки и видения Адсона, его любовный бред – всё это я бы уж постаралась изобразить приближённо к тексту!
Книжного Адсона в фильме (в переводе) почему-то зовут Эджо, а Хорхе – Йоргеном, но в конце концов огласовка – дело десятое. Очень многого, что есть в книге, не показали, а кое-что додумали сами. Как-то вскользь, к примеру, коснулись политической интриги, а она ведь блестяще прописана!
Совсем не показали работу Вильгельма со свидетелями. А он ведь строил гипотезы на основании всего услышанного. В фильме получилось, что Вильгельм с Адсоном как-то сами по себе, а монахи аббатства сами по себе и никак они не контактируют. Да и мотивы поведения персонажей остались за кадром. Потому если не прочитать заранее книгу, то при просмотре фильма рискуешь во многое не въехать.
читать дальшеПо-моему, додумали авторы фильма с «нитью Адсона». А ведь в том-то и дело, что из лабиринта Вильгельм и Адсон выход нашли совершенно СЛУЧАЙНО! Цитата Эко: «Так мы брели, сокрушаясь о позорной развязке нашего славного предприятия, – и вдруг непонятно как оказались в той семиугольной первой зале, откуда начиналась лестница. Вознеся горячие благодарственные молитвы, мы, не помня себя от радости, ринулись вниз». Да и вообще раскрыть преступления Вильгельму удалось во многом СЛУЧАЙНО, отчего он и горевал. Но зато в фильме появился аналог нити Ариадны, высоко оценённый Вильгельмом: «Молодец, мальчик. Твоё классическое образование нам помогло».
Многие остроумные фразы Эко, которые вполне достойны стать крылатыми, в фильм не вошли. Но зато явственно слышится из уст Вильгельма классическое «Это элементарно» и резонное «Ты знаешь место, где Господь чувствовал бы себя как дома?»
Пожар в библиотеке в фильме происходит одновременно с сожжением Сальватора, девушки и Ремигия. Ага, типа поймали, быстренько осудили прям на месте (кстати котика чёрного, которого Бернард Ги оттаскал за шкирку, реально было жалко! ) и быстренько на костёр. И с учётом того, что это сон Адсона в сценарий не внесли, это находка. Действительно «мировой пожар» получился.
Не показали, как Хорхе аббата запер и тем самым убил. Хотя, мне кажется, показать надо было.
Девушка, обречённая на смерть, каким-то непостижимым образом спаслась и предстала перед Адсоном, когда он с Вильгельмом уезжал из пылающего аббатства. Хоть какая-то свобода выбора! Адсон выбрал – и в буквальном смысле тоже – следование за учителем и монашество. Хотя не знаю, насколько эта сцена соотносится с замыслом Эко.
Концовку сделали более оптимистичной. Интересный ход: Адсон, чтобы отомстить за сожжение девушки (ещё не знал, что она перед ним предстанет), закрывает ворота. И получается, что горящее аббатство заперто. Бернард Ги успевает выехать, но «простаки» опрокидывают его повозку и он всё равно погибает, напоровшись на... даже не знаю, что это такое и почему оно там валялось – наверно, какой-нибудь инструмент для пахоты. Бернард Ги наказан, типа справедливость восторжествовала. Ну, хоть немного восторжествовала, хоть как-то – в традициях классического детектива. Книга всё же не так оптимистично заканчивается.
Актёрский состав великолепен, грают потрясающе. Я со своей привычкой видеть Коннери в образе Бонда (такая роль, что и играть особо не надо ) очарована Коннери-Вильгельмом. Как играет! Очень понравилось, что показали, как Вильгельм плакал над горящими книгами.
Образ хитренького лисёнка-Адсона мне сначала не очень понравился, но, если подумать, именно таким, с хитрецой, но немного простоватым, он и должен быть. Играет тоже здорово, смотришь и говоришь: верю!
Очень мне понравился Сальватор. Актёр необыкновенно играет! Уж не Фёдор ли Шаляпин-младший? Эпизод, где Сальватор перед Бернардом Ги крестится вывихнутой окровавленной рукой, производит неизгладимое впечатление! Сначала Сальватор страшен, потом отвратителен, потом смешён, а потом его становится жаль, и на костре он смотрится уже как почти святой мученик. Вот так святыми и становятся – благодаря мученической смерти, а вовсе не праведной жизни, – сказали мы, циник и скептик.
А ведь Сальватор переводится как «спаситель». Надо ещё подумать над тем, кого он спасал. Или наоборот – не спасал. Не только в прямом, но и в переносном смысле.
Узнала одного актёра из гранадовских «Шести Наполеонов» – в роли одного из монахов посольства францисканцев. Реально такое впечатление, что Англия – ОЧЕНЬ маленькая страна, актёров ОЧЕНЬ мало и все они играют во всех фильмах.
Смотрели мы вместе с мамой, так она сидела, молча и не отрываясь от экрана. Может, её на книгу навести. Говорю: «АВС сказала, что фильм страшный. А он – нормальный». И маман ответила, что фильм того времени и что тогда именно так и снимали. И я подумала: насколько мы развращены всякими ужастиками и всяким МЯСОМ, что по-настоящему страшное страшным уже не кажется.
А теперь самое главное: я не понимаю смысла названия «Имя розы». Понять название книги – это, собственно, самое важное.
В фильме подан такой смысл. Адсон завершает свой рассказ примерно так: он не знал имени девушки, которая ещё долгие годы приходила к нему в мечтах, и типа это имя и есть имя розы. Я поняла так.
Книга заканчивается словами: «Оставляю эти письмена, уже не знаю кому, уже не знаю о чём. Роза при имени прежнем – с нагими мы впредь именами». Во-первых, что такое «роза при имени»? Восприятие имени что ли? Во-вторых, что за имя «прежнее»? Прежнее восприятие мира? В-третьих, что такое «с нагими менами»? В смысле истинными, такими, как есть на самом деле или, наоборот, с ничего не значащими именами? Или тут вообще ассоциация с наготой в буквальном смысле, то есть с девушкой-возлюбленной Адсона?
У меня роза ассоциируется в первую очередь с розенкрейцерами и с... «Розенкранц и Гильденстерн мертвы». Но это разве имеет отношение?