КОРОЛЬ МАНДРАЖА
(часть третья)
(часть третья)
читать дальше
Холмс: Ёшь его налево! Лестрейд припёрся! Вас кто сюда звал, инспектор?
Лестрейд: Мистер Холмс, вам сюда щас пацан письмо приносил с места преступления. А это улика между прочим! Гоните письмо взад! Что вы мне им перед носом трясёте!
Холмс: Лестрейд, вы ширнулись что ли маленько? Что-то у вас вид такой нездоровый. По-моему, вас заклинило. Дать вам денег на опохмелку?
Лестрейд: Знаете что, Холмс, я же не предлагаю вам денег на новую дозу, когда у вас отходняк.
Холмс: Ну и зря. Я от гуманитарной помощи никогда не отказывался.
Ватсон: А знаете, Лестрейд, мой рисунок в газете напечатали. На первой странице! Мистеру Холмсу нашему бессердечному, конечно, это пофигу... Но может, вы хоть оцените. Скажите, похож он на новоубиенного графа де Кавайного?
Лестрейд: Ну, даже не знаю... Я ж его только в морге видел и то мельком.
Ватсон: Нет, ну скажите, похож или нет?
Холмс: Ватсон, вы балбес.
Лестрейд: Ну, фоторобот почти, ага. Знаете что, доктор, как наконец бросите врачебное дело, можем вас взять в полицию художником.
Холмс: Ага, карикатуристом. По карикатурам очень удобно опознавать преступников.
Лестрейд: Не заговаривайте мне зубы, джентльмены. Гоните письмо, мистер Холмс! Ну или деньги хотя бы. Позолоти ручку, барин. Же не манж па сис жур. Цигель-цигель, ай лю-лю.
Холмс: «Ай-лю-лю» говорите? Вот уж никогда бы не подумал про вас такое, инспектор.
Лестрейд: А что вы думали? Кушать всем хочется, даже инспектору Королевского Скотленд-Ярда.
Холмс: Ладно, я добрый. Держите своё ай-лю-лю. Всё равно там ничего важного. А денег у меня нет: Ватсон всё отнимает, чтоб я на кокаин не потратил.
Лестрейд: И правильно делает. Кокаин – детям не игрушка.
Холмс: А я, по-вашему, дитя что ли? Вы вообще знаете, что ко мне нельзя спиной стоять? А то я ж могу и того...
Лестрейд: Ну, раз того, тогда, конечно, дитя.
Холмс: А вот Ватсон меня в дом престарелых сдать грозился. Неужели я уже такой старый?
Ватсон: Да что вы врёте, Холмс! Это интернат для неблагополучных подростков был!
Холмс: Ага, а я неблагополучный подросток, значит? И та старушка-слэшер тоже?
Лестрейд: Джентльмены, заткнитесь на секундочку, пожалуйста. Я плохо врубаюсь, что здесь написано.
Холмс: Врубиться вам не грозит. Вы же не дровосек в конце концов.
Лестрейд: Кто гомосек? Я гомосек?
Холмс: Ну не я же. Между прочим, то, что человеку слышится, может многое рассказать о нём.
Лестрейд: Да кто вас, шизофреников, разберёт и речь вашу непонятную. А вдруг вы маньяк-слэшер и начнёте ко мне сейчас гнусно приставать...
Холмс: Ну да, размечтались. Даже если я и мог бы позволить себе что-то выходящее за рамки, то я начал бы гнусно приставать отнюдь не к вам.
Лестрейд: Э-э-э, мистер Холмс, на что это вы намекаете? Неужели вы в самом деле, простите за вульгаризм, педик?
Холмс: А в морду не хочешь? То есть, простите, поспешные и необоснованные выводы порой вредны не только для установления истины, но и для здоровья морды лица.
Лестрейд: А чем вам моя морда-лицо не нравится? Неужели я и впрямь такой страшный?
Холмс: О, не то слово! Страшнее нас с Ватсоном вместе взятых. Вы никогда не думали сделать пластическую операцию? А что, будете вечно молодой, как Людмила Гурченко. Ну, или как мумия фараона Ахренотона Второго.
Лестрейд: А вы хотите оплатить мне эту операцию?! О, мистер Холмс! Я был бы вам чрезвычайно признателен за сей шаг доброй воли.
Холмс: Э-э-э, батенька! Губёшки-то как раскатали! Вон аж до пола свесились. А знаете, я вам их лучше всякого пластического хирурга закатать могу. Щас как возьму кочергу, как закатаю...
Лестрейд: Ну чё вы сразу кипятитесь-то? Между прочим, то, что вызывает сильную эмоциональную реакцию, наряду со сновидениями, оговорками и ошибочными действиями, является предположительным показателем патологической фиксации на той или иной стадии психического развития.
Холмс: С дубу рухнули? То есть, простите, Фрейда начитались? А знаете что, передайте-ка херру Фрейду, что я ему, как и вам, губёшку на кочергу заверну. Пусть готовится.
Лестрейд: Что-то вы сегодня какой-то пассивно-агрессивный, мистер Холмс.
Холмс: А за пассивного ответишь! Намёк понял?
Лестрейд: Постойте, постойте! Я, кажется, начинаю понимать. Вся эта ботва про мумию Фрейда и губёшки Ахренотона... Хотите меня запутать, да? Если исключить версию, что доктор Ватсон рисовал портрет с трупака графа де Кавайного, а потом быстренько отнёс его (портрет, а не трупак графа де Кавайного) в газету и загнал за бешеные бабки: зная доктора Ватсона, это невозможно... То получается, что доктор Ватсон встречался с живым графом как минимум один раз!
Холмс: А вы у нас теперь умный, да? Хотелось бы вам напомнить, что умозаключения в этом сериале вообще-то делаю я. Потому что я тут умнее всех, а вокруг меня одни дураки, женщины, дебилы и покемоны...
Лестрейд: Не-е-ет, джентльмены, вы что-то скрываете! Именем этой самой... эх, как там эту шалаву звать?.. королевы Акватории! Приказываю вам: колитесь, откуда вы знаете графа!
Холмс: Ватсон, имейте в виду, если вы сейчас откроете рот и хоть заикнётесь о графе, я вам, балбесу, обещаю: больше вы своего рта раскрыть не сможете никогда.
Ватсон: Ой, прям боюсь-боюсь. Да пошли вы нафиг: и вы, Холмс, и вы, Лестрейд, – раз уж не можете мой гениальный рисунок по достоинству оценить и трепитесь неизвестно о чём. Я вообще-то своим шедевром любуюсь – а вам не дам! Так что простите, занят.
Лестрейд: Странные вы какие-то, джентльмены. В игры какие-то играете непонятные. А приду-ка я лучше, когда вы трезвы будете... Прощевайте!
Холмс: Если Ты слышишь, на сей раз – да минует меня чаша сия.
Холмс: Это его щупальца, я знаю. Спрут повержен, но щупальца остались.
Ватсон: Холмс, вам плохо? Вы что рейхенбахскому пейзажу молитесь? Впрочем, это не моё дело: я с вами всё равно не разговариваю.
Холмс: Ватсон, помните: Бог, Он везде. И в картине, и в водопаде, и в вашей душе. И, наверное, даже в его и в моей.
Холмс: И в душе Чарльза Милвертона Огастеса, чью визитку я успел-таки припрятать.
Холмс: Знаете, Ватсон, я так надеялся, что покончил с этой бандой. Но, видно, ещё нет. А я ведь все силы положил на эту борьбу.
Холмс: Но, видно, так уж суждено. И значит – пусть будет, что будет. Даже несмотря на то, что вы решили со мной не разговаривать.
Холмс: Да простит меня Бог за такие слова, но наш противник – это самый гнусный из всех преступников, каких я на своём веку имел честь посадить в тюрягу. Это самое низкое существо, какое я когда-либо встречал в своей жизни. Я все силы приложу, чтобы он получил по заслугам! И не говорите мне, Ватсон, что я параноидный шизофреник.
И великий детектив и его не менее великий напарник решили разнюхать, как попасть в дом к сэру Ч.М.О., и оказались у садомазохистского забора, который возбуждал у доктора смелые эротические фантазии с участием его друга...
Ватсон: Не понимаю, зачем вы меня сюда притащили, но я всё равно с вами не разговариваю.
Холмс: Ва-а-атсон, что вы со мной делаете! Я же не могу без общения! Уж целый день не слышу от вас ни слова! Если я сойду с ума, это будет на вашей совести! Поговорите со мной, ну хоть о чём-нибудь поговорите!
Ватсон: А как вам понравились те прутья на заборе? По-моему, они-таки замечательные! Вот бы нам влезть на эту стену и... У-у-у, как можно замечательно провести время! То есть залезть в особняк сэра Ч.М.О.
Ватсон: А? Как вы считаете, Холмс?
Холмс: Думаю, то, как я считаю, вас интересует в последнюю очередь. Если вы решили, что я так низко пал, чтобы меня можно было подкупить этими дурацкими прутьями, то вы ошибаетесь. Прежде вы не хотели со мной разговаривать, а теперь я не хочу разговаривать с вами. Ибо не вижу смысла.
А в это время леди Лиз Бьянка плакалась леди Выдре... И леди Выдра пообещала выдрать сэру Ч.М.О. всё, что можно выдрать сэру.
(продолжение когда-нибудь последует...)