И кто говорил про проблему перевода? (Посмотрела тут интервью Макина. Он, конечно, интеллигентный мусьё да излагает убедительно, но кажется, что всё-таки немного преувеличивает, в том числе и про Булгакова... Мне только про Де Голля понравилось, хотя, пожалуй, оценка его высказывания о Сталине — это уже общее место. )
Вот, например, шикарно переведено, просто шикарно. Перевод Натальи Немчиновой (1949).
Оноре де Бальзак. Красная гостиница
Honoré de Balzac. L’Auberge rouge (PDF)

Запись 1958 года, а постановка звучит так современно!