АСЯ-ЯСА
puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Блин, чё мне попалось-то среди французских примеров! « Mon cœur saigne pour vous, pauvre et solitaire Hastings. » И перевод там тоже есть: «Моё сердце сжимается, когда я думаю о вас, мой бедный одинокий Гастингс». А я бы перевела буквально и ещё суровее: «Моё сердце обливается кровью за вас, бедный, одинокий Гастингс». :horror: Слэш в каноне, аж страшно, ёлке! :eyebrow: :laugh:

@темы: Ссылки, Переводы, Цитата, Язык