Записи с темой: Литература (список заголовков)
07:46 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
10:52 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
По ходу, Набокова в Есенины типируют. :hmm: Похож, похож... :laugh:


@темы: Соционика, Персоналии, Литература

02:16 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Это тот, кто лет 10 назад сказал мне, что я слишком хороший человек, чтобы быть хорошим поэтом. Мерсиии! :laugh: Роб?


@темы: Литература, Воспоминания, Видео

23:06 

Старый-старый я слэшер...

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Да, вот я тоже дочитала до этого места в «Подпоручике Киже» и впала задумчивость: :laugh: "Поручик Синюхаев был захудалый поручик. <...> Он был неразговорчив, любил табак, не махался с женщинами и, что
было не вовсе бравым офицерским делом, с удовольствием играл на "гобое любви". :D

Меня несколько смутило, что во французском тексте этот самый «гобой любви» идёт без кавычек. Следовательно, это не эвфемизм, как можно подумать, :lol: а некое французское название. Ну, так и оказалось: это просто альтовый гобой. :D А жаль! :eyebrow: :lol:

kirakin.livejournal.com/28593.html

И кстати, «не махался с женщинами» переведено на французский как: n'échangeait guère de signaux avec les dames. Что, похоже, буквально означает «едва ли обменивался сигналами с дамами». Глазки дамам не строил, в общем. ;-) Или буквально не махал ничем, шляпой, например. :hi2: В любом случае это тоже не то, о чём можно было бы подумать. Вот, вот как хороший перевод помогает решать загадки отечественной литературы! :-D

@темы: Литература, Переводы, Слэш, Ссылки

19:45 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Что, Марти Стью? :D

ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%BD%D0%B0_...
«Параллельно с историей Анны разворачивается история Константина Левина, Толстой наделяет его лучшими человеческими качествами и сомнениями, доверяет ему свои сокровенные мысли. Левин — довольно богатый человек, у него тоже есть обширное имение, все дела в котором он ведёт сам. То, что для Вронского забава и способ убить время, для Левина — смысл существования и его самого и всех его предков. Левин в начале романа сватается к Кити Щербацкой. За Кити на тот момент забавы ради ухаживал Вронский. Кити, однако, всерьез увлеклась Вронским и отказала Левину. После того, как Вронский следом за Анной умчался в Петербург, Кити даже заболела от горя и унижения, но после поездки за границу оправилась и согласилась выйти замуж за Левина. Сцены сватовства, свадьбы, семейной жизни Левиных, пронизаны светлым чувством, автор ясно даёт понять, что именно вот так и должна строиться жизнь семейная».

@темы: Литература, Ссылки, Цитата

12:31 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Вот он, предсказанный новый курс обучения! :laugh: Не, читать — это не страшно, это страшно интересно! :nechto: Даже Тем более на французском. :D

www.la-pleiade.fr/

@темы: Язык, Ссылки, Литература

22:43 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Кстати, соратник Тынянова по ОПОЯЗу Борис Эйхенбаум — дед Лизы Апраксиной, жены Олега Даля (третьей вроде и последней).
Да, мир тесен, круг замкнулся. :D

@темы: Литература, Персоналии, Олег Даль, Актёры

23:17 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Honoré de Balzac a dit une fois, "La plupart des gens d'action sont enclins au fatalisme, et la plupart de la pensée croit à la Providence."

Оноре де Бальзак сказал: "Большинство людей действия склонно к фатализму, а большинство людей разума верит в Провидение".

Прокрастенирую таким образом. ^__^

@темы: Литература, Цитата, Язык

09:37 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
« Soirées du hameau près de Dikanka » автопереводчик переводит как «Ночи Гамлета у Диканьки». :laugh: :buh: Я представляю! :eyebrow:

@темы: Переводы, Ошибки, описки, опечатки, ослышки, Соционика, Стёб, Литература

21:02 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Готовы ли вы к погружению в мир интеллектуальной литературы? Тест по книгам Александра Потёмкина.
www.livelib.ru/test/potemkin

«Вы несколько отстранены от мира и его суеты и критически настроены по отношению к тому, что вас окружает. С одной стороны, это не плохо, но расслабляться не стоит. Пора обрести спокойствие, привести сознание в порядок и задуматься о проблемах насущных».


Ага, пора-пора! :yes: Но честно говоря, меня от этих цитат в тесте воротит. :D Какие-то потуги на большие откровения, которые, скорее, описывают мир в голове героя/автора, чем реальность. Явно Джек какой-то писал (которого мне лично хочется стукнуть за негативизм или предложить ему выпить айду, чтоб сразу повеселел). :laugh:
Не, если это — интеллектуальная литература, я лучше буду писать глупости! :pozdr3: :eyebrow:

@темы: Тесты, Ссылки, Литература

00:52 

Anton Tchekhov – La Dame au petit chien

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
«Дама с собачкой», на русском и французском языках: часть 1, часть 2, часть 3, часть 4, часть 5, часть 6.

На русском перечла, теперь очередь за французским...

@темы: Язык, Ссылки, Переводы, Литература

00:05 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Читали ли вы книгу, изданную и ставшую бестселлером в год вашего рождения?

1951 — «Над пропастью во ржи», Джером Сэлинджер
1952 — «Старик и море», Эрнест Хемингуэй
1953 — «451 градус по Фаренгейту», Рэй Бредбери
1954 — «Властелин Колец», Джон Р.Р. Толкин
1955 — «Лолита», Владимир Набоков
1956 — «Падение», Альбер Камю
1957 — «Как Гринч Рождество украл», Доктор Сьюз
1958 — «Завтрак у Тиффани», Трумен Капоте
1959 — «Жестяной барабан», Гюнтер Грасс

1960 — «Убить пересмешника», Харпер Ли
читать дальше

@темы: Литература, Книги, Стырено, Ссылки

19:30 

lock Доступ к записи ограничен

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:23 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
А если б Бунина Пьер Вернье сыграл, ооо!


@темы: Pierre Vernier, Литература, Мысли вслух, Персоналии, Стырено, Цитата

18:43 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Запись вебинара Ridero «Научить писать нельзя, а что можно?» Марии Голованивской.

Ну, в принципе всё известно, но как об этом рассказано! :D


@темы: Видео, Литература, Персоналии, Ссылки

04:58 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Ирина Владимировна в «Игре в бисер» (2013 г.). Круто!


@темы: Александр Блок, Видео, Литература, Персоналии

10:56 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Хотела найти цитату из «Анны Карениной», ради фразы «honni soit qui mal y pense». Можно брать в эпиграф к интервью Виктора о жене. :angel2:


«– А я тебя ждал до двух часов. Куда же ты поехал от Щербацких?
– Домой, – отвечал Вронский. – Признаться, мне так было приятно вчера после Щербацких, что никуда не хотелось.
– Узнаю коней ретивых по каким-то их таврам, юношей влюбленных узнаю по их глазам, – продекламировал Степан Аркадьич точно так же, как прежде Лёвину.
Вронский улыбнулся с таким видом, что он не отрекается от этого, но тотчас же переменил разговор.
– А ты кого встречаешь? – спросил он.
– Я? я хорошенькую женщину, – сказал Облонский.
– Вот как!
– Honni soit qui mal y pense! Сестру Анну».

@темы: Литература, Роман, Стёб, Цитата, Язык

18:29 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Начала заходить в книжные магазины, просматривать-почитывать современные отечественные новинки. В общем, страх перед чтением больших-умных книг заменяется перманентным фейспалмом. Какую книгу ни возьми, яркая обложка, яркое название, а текст серый, скучный, не цепляющий, не затягивающий в атмосферу. Жаль тратить время. Называется, за что дают Букера и пр.? :D

@темы: Литература, Книги, Жызня

08:49 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Меня тут как-то дуал просвещал насчёт финского языка и Ежа-Матершинника. Вот нашлось про Ежа кое-что, а язык прикольный, но страаанный, ни на что не похож. :D

23.05.2012 в 16:04
Пишет Helsinki-neito:

Еж-Матершинник или Kiroileva Siili
Сегодня я расскажу вам о Еже-Матершиннике)))

Еж-Матершинник (фин. Kiroileva siili, буквально - бранящийся еж) - это персонаж комикса, придуманный финской художницей Миллой Палониеми (Milla Paloniemi) в 2007 году. Еж этот обладает скверным характером, много ругается матом, социопат и мизантроп, в общем, няшечка) Говорит на диалекте, принятом в Похьянмаа. Еж стал настолько популярен в Финляндии, что даже выиграл самую престижную финскую литературную премию "Finlandia" в номинации комиксы.

Выглядит и ведет себя наш герой приблизительно так:



У ежа грипп.
- Аааапчхи!
- Будь здоров!
- Да пошел ты нахуй!



Еж ужасно поправился.
- Ну а хули, жрать хотелось!



Ежи не живут на деревьях.
- Ах ты ж ебаный карась!



У ежей сравнительно небольшой мозг.
- Ты что, сука, следишь за мной?!



- Привет, я улитка!
- Ну пиздануться теперь, ты думала, я не заметил?


Если вам понравился это злобное, но симпатичное существо, то вот тут находится англоязычный сайт Ежа-Матершинника. Там много всякого вкусного) А если вы приедете в Финляндию, то здесь найдется уйма товаров с Ежом, начиная от нагрудных значков и заканчивая постельным бельем.

URL записи

@темы: Язык, Стырено, Стёб, О чём говорят дуалы, Литература, in the shell

01:47 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Пока днём ждали автобуса на остановке, мама спросила меня, читала ли я «Имя Розы». Естественно, я читала, ибо мама сейчас изучает некогда купленный мной экземпляр с моими пометками на полях, в основном ограничивающимися словами «lol» и «ШХ». ^__^ Да, говорю, читала. Тогда она глядит на меня горящим взором:
— В конце книги автор искажает Священное Писание! :uzhos:
:facepalm: А я-то тут при чём? -_- Почему на меня-то наезд?
— Все претензии — к автору, :D — говорю. — Я недостаточно хорошо знаю Священное Писание, чтобы сравнивать.
И вообще ковырять БЛ-соответствия и несоответствия мне как-то задаром не сдалось, особенно если сейчас не интересуюсь конкретной книгой. Вот прям больше делать нечего. :D Затем говорю:
— Автор вообще любит поиграться и помистифицировать.
Мама:
— Да, по улыбке на фото видно, пошутить любит, издевается надо всем, в том числе и над читателем! :fire: :bubu:
Называется, оно тебя волнует? :D Это проблемы автора, его игры, его личный авторский стиль, и мне оно как-то параллельно. Сама пишу, у меня свои игры, своя мораль, и чужих мне не надь, :angel2: разве что в познавательных целЯх.
В общем, сошлись во мнении, что такую литературную игру можно воспринимать как увлекательное чтиво. Ну, и, поняв, что для меня оно не так серьёзно и, видимо, что я не впитываю духовно-религиозно-моральные постулаты через «Имя Розы», :lol: мама вроде успокоилась. Да, Гамлет, Гамлет, Учитель по жизни. :-D

@темы: В городе, Жызня, Книги, Литература

ArS LONga

главная