• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: язык (список заголовков)
23:24 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Пишу по-русски, забила фразу в переводчик: стало интересно, как бы звучала, если б Виктор её на французском произнёс. :D Да ещё с папиросой во рту. А получились какие-то стихи! :laugh: Хоть и страшный русицизм, чую.

Afin de travailler
encore et pas si vous tombez,
et pas seulement devant la femme.

Короче, переведу — будет роман в стихах. :laugh: Ну вот точно, на французском говорить с женщинами о любви. :-D Хотя фраза звучала: «Ради работы ещё и не так упадёшь, и не только перед женщиной».

@темы: Язык, Стёб, Роман, Переводы

17:26 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Вот где иностранный учить: www.vkiya.mid.ru/

@темы: Жызня, Ссылки, Язык

18:32 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Да, жаль, в русском языке нет слова «экривеллер». Будет! :laugh:

@темы: Идеи, Мысли вслух, Роман, Язык

05:23 

Les héros sont fatigués (1955)

Voient ton triomphe et notre gloire!
Наткнулась по Культуре на фильм «Герои устали», стала смотреть, т.к. французский интересующего периода. Сначала привлекли живые, остроумные диалоги, правда, потом они затянулись в какие-то скучные обмены колкостями – ага, герои действительно подустали. А в конце как закрутилось! Меня только удивляет, что курят французские авторы. :D В т.ч. помимо русской классики.



Только во французском романе женщина может любить одного, спать со вторым, а жить с третьим, потому что ей его жалко. Даром что не Настасья Филипповна и не Соня Мармеладова. Вот такой консервативный 1954-й, до сексуальной революции ещё минимум лет десять. А потому побега из Африки от опостылевшего любовника-расиста с новым, красавцем-протагонистом, не выйдет: если у того в кармане краденые у шефа контрабандные алмазы, а больше ни гроша, то в конце фильма обязательно кого-то убьют. И это будет, естественно, прекрасная женщина. Обманутый любовник-ревнивец, естественно, её застрелит – всё по Островскому: «Не доставайся же ты никому!» Трижды украденные алмазы в воду – ну, не совсем широким жестом принца Флоризеля, а больше от отчаяния, мелочной мстительности и злорадства. Но на своё счастье так и не узнала красавица, что протагонист-любовник неожиданно передумал с ней бежать, потому что встретил своего бывшего противника со времён Второй Мировой, немецкого лётчика-аса, в общем-то такого же честного вояку-травматика, тоже не нашедшего себя в послевоенной жизни, и решил бежать вдвоём с ним, ну, и естественно, с алмазами, чтоб вместе было на что основать авиатранспортную компанию. «Лишние люди», они и в Африке «лишние люди». Надо кооперироваться, и на кой им балласт в виде влюблённой бабы? А посему далее жалкий ревнивец в общем-то весьма удачно стибрил проклятые камушки, сняв с протагониста ответственность за их кражу, и не менее удачно избавил его от любовницы, которая уж не отпустила бы героя ни с каким шикарным немцем, неожиданно присвоившим её шанс выбраться на свободу. В итоговой морской битве злодей проткнул немцу кисть руки и затем благоразумно перевернулся на лодке вместе с трупом возлюбленной, а верный герой повёл раненого друга обратно на берег и, судя по кульминации пафоса, явно с надеждами на общее будущее. Такое вот кино, такой вот специфический драматичный хэппи-энд.

@темы: Язык, Кино, Видео

13:31 

«Don't Let Me Be Misunderstood» / «Je n'ai à t'offrir que mon amour»

Voient ton triomphe et notre gloire!
Если ставить фильм по роману (который, как известно, ещё не написан), то в качестве саундтрека очень хорошо бы подошло «Don't Let Me Be Misunderstood», ибо «I'm just a soul whose intentions are good. Oh Lord, please don't let me be misunderstood» — это ж прям почти про всех героев, что бы они ни творили. :angel2: А французский вариант — про Рафаэля, абсолютно! :laugh:
Опенинг, естественно, нужен на французском! Чтоб так, в духе «Джеймса Бонда». :-D



Нравятся мне песни 60-х, забытое нынче «эстрада».



Текст.

@темы: Видео, Идеи, Музыка, Песни, Роман, Ссылки, Язык

07:41 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Цитаты и афоризмы: Шерлок Холмс
ptica-govorun.ru/authors/56-sherlok-holms-tsita...

Очень мило: с гранадовскими скринами. А гуглила печатные машинки и руки машинистки. :-D


@темы: Язык, Цитата, Фильмы о Холмсе, Ссылки, Скриншоты, Бреттология

23:10 

Voient ton triomphe et notre gloire!
В кабинете слышен ор –
Так работает Виктор.
Кто подумает, в каноне –
Только слэш, тому позор!


Эх, раз, ещё раз
Папку мэтру нёс Кьентан-с.
Кто подумает плохое –
Honni soit qui mal y pense!


Вдруг допетрил Эль-Кези:
Ты Виктору не дерзи.
Всё с Кьентаном на мази –
Будет и с тобой aussi!


Не припряжешь подлеца:
В деле не найти конца.
Эль-Кези искал отца –
Опца-дрица гоп-ца-ца!


honni soit qui mal y pense («они суа ки маль и панс») – стыд тому, кто плохо об этом думает
aussi («осси») – тоже

@темы: Язык, Творчество, Стёб, Роман

10:56 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Хотела найти цитату из «Анны Карениной», ради фразы «honni soit qui mal y pense». Можно брать в эпиграф к интервью Виктора о жене. :angel2:


«– А я тебя ждал до двух часов. Куда же ты поехал от Щербацких?
– Домой, – отвечал Вронский. – Признаться, мне так было приятно вчера после Щербацких, что никуда не хотелось.
– Узнаю коней ретивых по каким-то их таврам, юношей влюбленных узнаю по их глазам, – продекламировал Степан Аркадьич точно так же, как прежде Лёвину.
Вронский улыбнулся с таким видом, что он не отрекается от этого, но тотчас же переменил разговор.
– А ты кого встречаешь? – спросил он.
– Я? я хорошенькую женщину, – сказал Облонский.
– Вот как!
– Honni soit qui mal y pense! Сестру Анну».

@темы: Литература, Роман, Стёб, Цитата, Язык

18:16 

Voient ton triomphe et notre gloire!
К вопросу о брендировании. Уже, наверно, энную неделю мечтаю (и собираюсь) выбраться в кино. Полезла смотреть, что идёт у нас, наткнулась на фильм «Дама в очках и с ружьем в автомобиле». По-французски вообще феерично: «La dame dans l'auto avec un fusil et des lunettes». Скороговорка! :D Это вам не дама с кобелём собачкой или с камелиями! Зато соблюдено первое правило — название должно эмоционально цеплять — и таки цепляет! :laugh: Всё равно что назвать книгу примерно как «Морская черепашка по имени Наташка с очками из Китая, такая вот крутая, морская».

@темы: Кино, Мысли вслух, Язык

00:42 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Главное — не перепутать бенефициара и бенефицианта! Ага, бенефис и Беня Крик. :laugh:

@темы: Стёб, Роман, Язык

17:56 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Так хотелось, чтоб Рафаэль обозвал Виктора «номенклатурным работником», но, увы, nomenclature — это в прямом смысле классификация, чаще научная, а nomenclatura — это именно советская номенклатура. -_- НоменклатюрА, блин. :laugh: В немецком, кстати, то же самое, хотя меньше разница в произношении. Так же как нашу Прокуратуру на французский переводят не Parquet de Russie, а Prokuratura de Russie — «ПрокюратюрА де Рюси». -_-
Придётся обойтись каким-нибудь эшевеном. :D

@темы: Роман, Язык

09:34 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Полезла читать статью во французской Википедии о слове maître. Насколько знаю, во Франции «мэтр» — обращение к юристам, например, адвокатам. Причём, к женщинам, по-моему, тоже. :D А Виктор, он же ещё и доктор помимо того что женщина. По-моему, сложно на слух перепутать слова docteur и doctorat, «врач» и «докторант», как тот же doctorat en droit — типа, к.ю.н. Но Рафаэль могёт, :D насчёт чего и полезла выверять матчасть.

В общем, каково же было моё удивление, когда французская Википедия выдала, что Мэтр — это персонаж «Доктора Кто». -_- Доктор? Кто? Какой, в баню, доктор Кто?!! :laugh: Сериал я не смотрела, ничего личного, но ни к чему мне такие ассоциации. -_- Можно предположить, что автор своего ничего придумать не мог. -_- Ну, хочется верить в слова Джоржа Лукаса, что хоть много штампов в его фильмах, но именно поэтому они так популярны. :D Было бы очень даже хорошо, если бы получилось интересно обыграть штампы.

@темы: Роман, Творчество, Язык

08:49 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Меня тут как-то дуал просвещал насчёт финского языка и Ежа-Матершинника. Вот нашлось про Ежа кое-что, а язык прикольный, но страаанный, ни на что не похож. :D

23.05.2012 в 16:04
Пишет Helsinki-neito:

Еж-Матершинник или Kiroileva Siili
Сегодня я расскажу вам о Еже-Матершиннике)))

Еж-Матершинник (фин. Kiroileva siili, буквально - бранящийся еж) - это персонаж комикса, придуманный финской художницей Миллой Палониеми (Milla Paloniemi) в 2007 году. Еж этот обладает скверным характером, много ругается матом, социопат и мизантроп, в общем, няшечка) Говорит на диалекте, принятом в Похьянмаа. Еж стал настолько популярен в Финляндии, что даже выиграл самую престижную финскую литературную премию "Finlandia" в номинации комиксы.

Выглядит и ведет себя наш герой приблизительно так:



У ежа грипп.
- Аааапчхи!
- Будь здоров!
- Да пошел ты нахуй!



Еж ужасно поправился.
- Ну а хули, жрать хотелось!



Ежи не живут на деревьях.
- Ах ты ж ебаный карась!



У ежей сравнительно небольшой мозг.
- Ты что, сука, следишь за мной?!



- Привет, я улитка!
- Ну пиздануться теперь, ты думала, я не заметил?


Если вам понравился это злобное, но симпатичное существо, то вот тут находится англоязычный сайт Ежа-Матершинника. Там много всякого вкусного) А если вы приедете в Финляндию, то здесь найдется уйма товаров с Ежом, начиная от нагрудных значков и заканчивая постельным бельем.

URL записи

@темы: Язык, Стырено, Стёб, О чём говорят дуалы, Литература, in the shell

00:44 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Любопытная опечатка — «иперевшись». :D А надо было оперевшись. Ну, пусть вообще будет опершись. -_-

@темы: Ошибки, описки, опечатки, ослышки, Язык

18:30 

Такая вот ошибочка вышла.

Voient ton triomphe et notre gloire!
18:00 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Tel maître, tel valet. — Оттель мэтр, оттель и валет. :laugh:

@темы: Роман, Стёб, Язык

07:48 

В порядке бредостёба.

Voient ton triomphe et notre gloire!
– Что это ещё за ремарка?
– Это Эрих Мария Ремарк!

– Quelle est cette remarque?
– C'est Erich Maria Remarque!

@темы: Стёб, Язык

17:17 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Хотела, чтобы Анна мужа, Виктора то бишь, назвала кутёнком, но слово специфическое, и лучше, наверно, не надо. Если бы во французском был однокоренной аналог, тогда можно было бы, но я не нашла. Насчёт «щеночка» подумаю, благо всё-таки стандартная лексика, чуть ли даже не унифицированная: :D chiot (щенок) и chien (собака). Но у меня сразу всплывает ассоциация — «Щен», воспоминания Лили Брик о Маяковском, и чё-то как-то не хочется параллелей. Хотя, наверно, они мало кому будут видны. :D

Мне до сих пор памятен разнос семилетней давности, почему в моём фанфике Холмс Уотсона, простите, «котёночком» называет. :D А просто автора прёт от того, чтобы называть какого-нибудь здоровенного сурового мужика семь-на-восемь или вообще брутального индивидуума кисей, ласточкой, лапочкой и пр. (И моего Габена, судя по тому, как он своего дуала при его комплекции называет, прёт аналогично. :laugh: ) Наверно, это чисто дельтийское, а может, вообще наше диадное. Виктимов, по слухам, прёт от мысли, что «это ты довёл» своего агрессора и тот бушует, а тут тебя прёт от того, что всем он — вот такой суровый, и только ты знаешь, что на самом деле подо всем этим мехом нечто умилительно маленькое, худенькое и уязвимое. :D Ну и плюс сюда же накладывается вечная тема двойничества и двух противоположных начал в одной личности.


@темы: Язык, Ссылки, Роман, О чём говорят дуалы, Ну типа соционика..., Идеи, Жызня, Воспоминания

12:38 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Что там по-русски, вот по-немецки действительно многоэтажный! :laugh:


@темы: Стёб, Скриншоты, Язык

20:34 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Не, больше не буду так писать. :laugh:

«ПРОСТИ, ТУТ, КАжется...»

@темы: Язык, Стёб, Ошибки, описки, опечатки, ослышки

ArS LONga

главная