Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: язык (список заголовков)
05:53 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Прочитала «Кота в сапогах» на французском. Прикольно, знаешь сказку, а всё равно интересно. Ещё почитаю сказочки и так до Мопасяна Мопассана дойду! Потом хвастаться буду, что читала в оригинале. :-D Благо, по-русски вроде ничего не читала из него.

@темы: Жызня, Книги, Язык

15:26 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Ряды поклонников и поклонниц пополнялись новобранцами и новобранками. :D

@темы: Ошибки, описки, опечатки, ослышки, Роман, Стёб, Эмма, Язык

07:26 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Это ж надо быть психом, чтоб для ссылки в романе лезть искать оригинальную цитату Августина, соответственно, Блаженного про Юпитера, соответственно, Виктора. :crzfan: И ещё большим психом надо быть, чтоб её найти. :laugh: Оказалось, что ссылка в английской Википедии в статье о Юпитере «Augustine CD VII 11» — это «De Civitate Dei». В английском переводе, типа, «тот, кто обладает силой завоевать всё». Теперь вопрос: чо мне с этим делать и чо использовать?


@темы: Язык, Ссылки, Роман, Латынь, Идеи

10:49 

Voient ton triomphe et notre gloire!
— Сказано: «ходите прямыми путями», — молвил Виктор и перемахнул через забор. :laugh:

Какое счастье, что у нас одни и те же религиозные тексты! И по-французски Виктор вполне мог цитировать: «dirigez vos pas dans la voie droite» (Hébreux, 12 :13).

@темы: Эмма, Цитата, Ссылки, Роман, Религия, Язык

01:56 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Прям странная ностальгия от этой песни. Как обычно, вселенская тоска по прошлому, которого никогда не было. :D
Текст/перевод.


@темы: Видео, Музыка, Песни, Язык

02:39 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Зависла на слове «danseront». Всё время почему-то читаю эту e. -_- Типа, «doucement», «tendrement» и пр. Непривычно, когда много согласных рядом, хочется что-то между ними впихать, тем более если на письме гласная стоит.
Короче, «донсрон»! Из песни слова не выкинешь! :D Учу текст «In-tango» Ингрид.

@темы: Язык, Песни, Музыка

12:55 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Не знаю, есть ли во французском тюремном арго выражение «король всех мастей». Ага, «le roi de toutes les couleurs», :gigi: французский с нижегородским. Но прикольная была бы игра слов. Хотя, пожалуй, Элеонор вряд ли могла бы так назвать Виктора, :gigi: даже чтобы унизить. Девушка утончённая, вряд ли она вообще такой лексикой владеет, ну и не интересуется.

Арго в французской Википедии. Весёлые примеры.
Словарь французских ругательств.
Да, если первым, когда учишь язык, выучиваешь ругательства, то французский можно учить долго. :laugh:

@темы: Идеи, Роман, Ссылки, Язык

23:24 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Пишу по-русски, забила фразу в переводчик: стало интересно, как бы звучала, если б Виктор её на французском произнёс. :D Да ещё с папиросой во рту. А получились какие-то стихи! :laugh: Хоть и страшный русицизм, чую.

Afin de travailler
encore et pas si vous tombez,
et pas seulement devant la femme.

Короче, переведу — будет роман в стихах. :laugh: Ну вот точно, на французском говорить с женщинами о любви. :-D Хотя фраза звучала: «Ради работы ещё и не так упадёшь, и не только перед женщиной».

@темы: Язык, Стёб, Роман, Переводы

17:26 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Вот где иностранный учить: www.vkiya.mid.ru/

@темы: Жызня, Ссылки, Язык

18:32 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Да, жаль, в русском языке нет слова «экривеллер». Будет! :laugh:

@темы: Идеи, Мысли вслух, Роман, Язык

05:23 

Les héros sont fatigués (1955)

Voient ton triomphe et notre gloire!
Наткнулась по Культуре на фильм «Герои устали», стала смотреть, т.к. французский интересующего периода. Сначала привлекли живые, остроумные диалоги, правда, потом они затянулись в какие-то скучные обмены колкостями – ага, герои действительно подустали. А в конце как закрутилось! Меня только удивляет, что курят французские авторы. :D В т.ч. помимо русской классики.



Только во французском романе женщина может любить одного, спать со вторым, а жить с третьим, потому что ей его жалко. Даром что не Настасья Филипповна и не Соня Мармеладова. Вот такой консервативный 1954-й, до сексуальной революции ещё минимум лет десять. А потому побега из Африки от опостылевшего любовника-расиста с новым, красавцем-протагонистом, не выйдет: если у того в кармане краденые у шефа контрабандные алмазы, а больше ни гроша, то в конце фильма обязательно кого-то убьют. И это будет, естественно, прекрасная женщина. Обманутый любовник-ревнивец, естественно, её застрелит – всё по Островскому: «Не доставайся же ты никому!» Трижды украденные алмазы в воду – ну, не совсем широким жестом принца Флоризеля, а больше от отчаяния, мелочной мстительности и злорадства. Но на своё счастье так и не узнала красавица, что протагонист-любовник неожиданно передумал с ней бежать, потому что встретил своего бывшего противника со времён Второй Мировой, немецкого лётчика-аса, в общем-то такого же честного вояку-травматика, тоже не нашедшего себя в послевоенной жизни, и решил бежать вдвоём с ним, ну, и естественно, с алмазами, чтоб вместе было на что основать авиатранспортную компанию. «Лишние люди», они и в Африке «лишние люди». Надо кооперироваться, и на кой им балласт в виде влюблённой бабы? А посему далее жалкий ревнивец в общем-то весьма удачно стибрил проклятые камушки, сняв с протагониста ответственность за их кражу, и не менее удачно избавил его от любовницы, которая уж не отпустила бы героя ни с каким шикарным немцем, неожиданно присвоившим её шанс выбраться на свободу. В итоговой морской битве злодей проткнул немцу кисть руки и затем благоразумно перевернулся на лодке вместе с трупом возлюбленной, а верный герой повёл раненого друга обратно на берег и, судя по кульминации пафоса, явно с надеждами на общее будущее. Такое вот кино, такой вот специфический драматичный хэппи-энд.

@темы: Язык, Кино, Видео

13:31 

«Don't Let Me Be Misunderstood» / «Je n'ai à t'offrir que mon amour»

Voient ton triomphe et notre gloire!
Если ставить фильм по роману (который, как известно, ещё не написан), то в качестве саундтрека очень хорошо бы подошло «Don't Let Me Be Misunderstood», ибо «I'm just a soul whose intentions are good. Oh Lord, please don't let me be misunderstood» — это ж прям почти про всех героев, что бы они ни творили. :angel2: А французский вариант — про Рафаэля, абсолютно! :laugh:
Опенинг, естественно, нужен на французском! Чтоб так, в духе «Джеймса Бонда». :-D



Нравятся мне песни 60-х, забытое нынче «эстрада».



Текст.

@темы: Видео, Идеи, Музыка, Песни, Роман, Ссылки, Язык

07:41 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Цитаты и афоризмы: Шерлок Холмс
ptica-govorun.ru/authors/56-sherlok-holms-tsita...

Очень мило: с гранадовскими скринами. А гуглила печатные машинки и руки машинистки. :-D


@темы: Язык, Цитата, Фильмы о Холмсе, Ссылки, Скриншоты, Бреттология

23:10 

Voient ton triomphe et notre gloire!
В кабинете слышен ор –
Так работает Виктор.
Кто подумает, в каноне –
Только слэш, тому позор!


Эх, раз, ещё раз
Папку мэтру нёс Кьентан-с.
Кто подумает плохое –
Honni soit qui mal y pense!


Вдруг допетрил Эль-Кези:
Ты Виктору не дерзи.
Всё с Кьентаном на мази –
Будет и с тобой aussi!


Не припряжешь подлеца:
В деле не найти конца.
Эль-Кези искал отца –
Опца-дрица гоп-ца-ца!


honni soit qui mal y pense («они суа ки маль и панс») – стыд тому, кто плохо об этом думает
aussi («осси») – тоже

@темы: Язык, Творчество, Стёб, Роман

10:56 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Хотела найти цитату из «Анны Карениной», ради фразы «honni soit qui mal y pense». Можно брать в эпиграф к интервью Виктора о жене. :angel2:


«– А я тебя ждал до двух часов. Куда же ты поехал от Щербацких?
– Домой, – отвечал Вронский. – Признаться, мне так было приятно вчера после Щербацких, что никуда не хотелось.
– Узнаю коней ретивых по каким-то их таврам, юношей влюбленных узнаю по их глазам, – продекламировал Степан Аркадьич точно так же, как прежде Лёвину.
Вронский улыбнулся с таким видом, что он не отрекается от этого, но тотчас же переменил разговор.
– А ты кого встречаешь? – спросил он.
– Я? я хорошенькую женщину, – сказал Облонский.
– Вот как!
– Honni soit qui mal y pense! Сестру Анну».

@темы: Литература, Роман, Стёб, Цитата, Язык

18:16 

Voient ton triomphe et notre gloire!
К вопросу о брендировании. Уже, наверно, энную неделю мечтаю (и собираюсь) выбраться в кино. Полезла смотреть, что идёт у нас, наткнулась на фильм «Дама в очках и с ружьем в автомобиле». По-французски вообще феерично: «La dame dans l'auto avec un fusil et des lunettes». Скороговорка! :D Это вам не дама с кобелём собачкой или с камелиями! Зато соблюдено первое правило — название должно эмоционально цеплять — и таки цепляет! :laugh: Всё равно что назвать книгу примерно как «Морская черепашка по имени Наташка с очками из Китая, такая вот крутая, морская».

@темы: Кино, Мысли вслух, Язык

00:42 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Главное — не перепутать бенефициара и бенефицианта! Ага, бенефис и Беня Крик. :laugh:

@темы: Стёб, Роман, Язык

17:56 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Так хотелось, чтоб Рафаэль обозвал Виктора «номенклатурным работником», но, увы, nomenclature — это в прямом смысле классификация, чаще научная, а nomenclatura — это именно советская номенклатура. -_- НоменклатюрА, блин. :laugh: В немецком, кстати, то же самое, хотя меньше разница в произношении. Так же как нашу Прокуратуру на французский переводят не Parquet de Russie, а Prokuratura de Russie — «ПрокюратюрА де Рюси». -_-
Придётся обойтись каким-нибудь эшевеном. :D

@темы: Роман, Язык

09:34 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Полезла читать статью во французской Википедии о слове maître. Насколько знаю, во Франции «мэтр» — обращение к юристам, например, адвокатам. Причём, к женщинам, по-моему, тоже. :D А Виктор, он же ещё и доктор помимо того что женщина. По-моему, сложно на слух перепутать слова docteur и doctorat, «врач» и «докторант», как тот же doctorat en droit — типа, к.ю.н. Но Рафаэль могёт, :D насчёт чего и полезла выверять матчасть.

В общем, каково же было моё удивление, когда французская Википедия выдала, что Мэтр — это персонаж «Доктора Кто». -_- Доктор? Кто? Какой, в баню, доктор Кто?!! :laugh: Сериал я не смотрела, ничего личного, но ни к чему мне такие ассоциации. -_- Можно предположить, что автор своего ничего придумать не мог. -_- Ну, хочется верить в слова Джоржа Лукаса, что хоть много штампов в его фильмах, но именно поэтому они так популярны. :D Было бы очень даже хорошо, если бы получилось интересно обыграть штампы.

@темы: Роман, Творчество, Язык

08:49 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Меня тут как-то дуал просвещал насчёт финского языка и Ежа-Матершинника. Вот нашлось про Ежа кое-что, а язык прикольный, но страаанный, ни на что не похож. :D

23.05.2012 в 16:04
Пишет Helsinki-neito:

Еж-Матершинник или Kiroileva Siili
Сегодня я расскажу вам о Еже-Матершиннике)))

Еж-Матершинник (фин. Kiroileva siili, буквально - бранящийся еж) - это персонаж комикса, придуманный финской художницей Миллой Палониеми (Milla Paloniemi) в 2007 году. Еж этот обладает скверным характером, много ругается матом, социопат и мизантроп, в общем, няшечка) Говорит на диалекте, принятом в Похьянмаа. Еж стал настолько популярен в Финляндии, что даже выиграл самую престижную финскую литературную премию "Finlandia" в номинации комиксы.

Выглядит и ведет себя наш герой приблизительно так:



У ежа грипп.
- Аааапчхи!
- Будь здоров!
- Да пошел ты нахуй!



Еж ужасно поправился.
- Ну а хули, жрать хотелось!



Ежи не живут на деревьях.
- Ах ты ж ебаный карась!



У ежей сравнительно небольшой мозг.
- Ты что, сука, следишь за мной?!



- Привет, я улитка!
- Ну пиздануться теперь, ты думала, я не заметил?


Если вам понравился это злобное, но симпатичное существо, то вот тут находится англоязычный сайт Ежа-Матершинника. Там много всякого вкусного) А если вы приедете в Финляндию, то здесь найдется уйма товаров с Ежом, начиная от нагрудных значков и заканчивая постельным бельем.

URL записи

@темы: Язык, Стырено, Стёб, О чём говорят дуалы, Литература, in the shell

ArS LONga

главная