Записи с темой: язык (список заголовков)
13:41 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Под настроение.



Заодно учим текст.

читать дальше

@темы: Музыка, Песни, Ссылки, Язык

23:38 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Интересный сайт («Всё о рифме и стихосложении»):
www.rifmoved.ru/

Позор, позор на мою седую голову.
Словарь рифм (кеды — полукеды :) ):
slovo.yaxy.ru/36.html

@темы: Язык, Ссылки

20:15 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Ура, нашла итальянские имена. Этого самого Керубино:
kurufin.ru/html/Italian_names/ital_ces-col.html...

И того самого Грегорио, в которого будет трансформироваться этот самый Керубино: :rotate:
kurufin.ru/html/Italian_names/ital_giu-gus.html...

@темы: Рассказы, Ссылки, Творчество, Язык

09:12 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
До декабря у меня ещё масса времени выучить тексты всех песен. :rotate: Как мне нравится звучание текста! :inlove: :dance:



Sognami

Sognami dentro le tue notti, amore,
sognami
Anche ad occhi aperti, amore,
sognami...
Come fosse l'ultimo incantesimo,
l'ultimo miracolo ora

Dream of me per portarmi
sempre dentro
L'Attimo e non rimanere sola.
Dream of me
Come fosse l'ultimo incantesimo per te...
per me...

E' l'amore che va bussando ad ogni cuore,
Che fa rinascere e morire, che fa...
E' l'amore che va rompendo le barriere e non ha
Né razza né bandiere né età.

Sognami. Tu che sei il mio sogno, amore,
sognami,
Come fossi il tuo rifugio.
Sognami oltre le distanze e tutti i limiti
Vivimi ogni istante e ancora

Dream of me nella trasparenza degli oceani
Dei tuoi viaggi immaginari.
Dream of me
Ogni volta che non posso essere con te perché...

E' l'amore che va bussando ad ogni cuore,
Che fa rinascere e morire, che fa...
E' l'amore che va rompendo le barriere e non ha
Né razza né bandiere né età.


Перевод

отсюда.

@темы: Музыка, Переводы, Песни, Ссылки, Язык

20:07 

lock Доступ к записи ограничен

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:21 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
undici
dodici
tredici
родичи

@темы: Язык

00:43 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Навела Aria1985 на прикольный тест ударений:
www.udarenie.info/game/
Интересно проверить себя и вспомнить учёбу. Конечно, у меня ошибки, даже не сомневалась в этом. :)

За 1-й класс (правильные варианты):

Обнял
пЕредал


За 5-й класс:

сторИца
откУпорить
клАла


За 10-й класс:

мозаИчный
факсИмиле
пАмятуя

@темы: Друзья, Ссылки, Тесты, Язык

18:30 

lock Доступ к записи ограничен

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:16 

Франкмасон нашего итальянского городка))

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Писала итальянский диктант и зависла, услышав: «massone francese». о__О Франкмасон? Какой ещё франкмасон в тексте-представлении?! :wow: Оказалось, это было всего лишь «ma sono francese». :D
Но с «франкмасоном» всё предложение звучало интереснее: «Io abito a Svèzia, massone francese»«Я живу в Швеции, франкмасон» вместо «Я живу в Швеции, но я француз». :lol:
Потом долго смеялась, как мне вообще этот «франкмасон» мог прийти в голову. :laugh:

@темы: Жызня, Ошибки, описки, опечатки, ослышки, Переводы, Стёб, Язык

23:03 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Читатели дорогие, кто-нибудь знает, можно написать «заручиться напутствием»? :shuffle:
Нашла в онлайн-словаре (словарь Ушакова) вот что:
_____________
ЗАРУЧИТЬСЯ, заручусь, заручишься, сов. (к заручаться) (разг.).

1. чем. Запастись чем-н., заблаговременно Обеспечить себе что-н. (в качестве помощи, поддержки). Заручиться чьим-н. согласием. Заручиться поддержкой.

2. без доп. Обеспечить себе возможность хода впоследствии, сохранить на руках наверняка берущую карту (карточное арго). Заручившись в бубнах, разыгрывать пики.

_____________

Вроде запастись напуствием заранее — как-то нелогично, что-то типа тавтологии.
А второе значение мне больше нравится. :) Шикарный подтекст получается! :wow: Не знаю, может, не мудрствовать, и тупо написать, что Уотсон заручился поддержкой Мэри.

@темы: Вопросы, Рассказы, Творчество, Язык

11:55 

Пусть будет ещё раз.

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Потрясающе: даже не понимая слов, можно догадаться о содержании по музыке и манере исполнения. :D



Текст.


Перевод.

@темы: Аудиофайлы, Музыка, Переводы, Песни, Язык

01:23 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Ух тыыы, а там есть синхронный — эквиритмический — перевод «Luna» на русский. :nechto: И очень даже близкий по смыслу, здорово. Надо будет и по-русски спеть.
it.lyrsense.com/alessandro_safina/luna#v2

@темы: Язык, Ссылки, Песни, Переводы, Музыка

01:17 

В порядке музыкотерапии))

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau


Красота. Звучит как признание в любви, зрелой, может, поздней...

Слова и перевод.
Верно почуяла смысл, хотя на слух, кроме «d'amore», «dolore», «cuore», «vita», «mosaico», «questo», «foglie» и «non sa», слов не поняла. :D

@темы: Ссылки, Язык, Песни, Переводы, Музыка, Аудиофайлы

14:57 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Русский язык предлагают сделать рабочим языком ЕС. Всего в ЕС их три: английский, французский и немецкий. Нужно собрать миллион подписей на территори семи стран.

@темы: Жызня, Ссылки, Язык

16:14 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Реальная ошибка абитуриента во вступительном диктанте, нашли сейчас:

«Жил в давние времена в Москве мастер и конописец».

:lol: :lol: :lol: То ли это такой гибрид — «конопесец», то ли художник, который пишет исключительно коней. :lol: Причём, в единственном числе «жил» — ибо он же ещё и «мастер». :laugh:

@темы: Жызня, Стёб, Язык

19:10 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Счастье-cчастье! У меня теперь есть русско-итальянский и итальянско-русский словарь! :ura:

Нашла аналог пословицы «язык до Киева доведёт» — «chi lingua ha a Roma va». :wow: В общем, привычно, что многие наши пословицы — это латинские изречения. Но как-то не думала, что эта тоже оттуда. А когда-то Киев был по значимости тем же Римом.

:ps: А ведь мой Жозе вполне может объясняться на итальянском. :cheek: Или Виктор может понтиться переговариваться с ним по-итальянски на особо секретные темы. :secret: Хотя Жозе слишком хорошо воспитан, чтобы секретничать.

@темы: Жызня, Идеи, Мысли вслух, Переводы, Роман, Творчество, Язык

20:18 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Интересное итальянское слово — «abbastanza». Типа, всё, оббастался! :-D надоело, достаточно.

@темы: Переводы, Стёб, Язык

02:48 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Оказывается, англичане говорят «морковка и кнут», а мы — «кнут и пряник». Интересно, у англичан оно предполагалось как метод воспитания лошади? :hmm:

@темы: Язык, Мысли вслух

17:39 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Было «Il nome della rosa», стало «Il nome della famiglia numerosa». :D

@темы: Стёб, Переводы, Книги, Язык

02:04 

puisque ces mystères nous dépassent feignons d’en être l’organisateur (с) Jean Cocteau
Что-то ко мне привязалось:
Она хотела даже повеситься,
Но институт, экзамены, сессия...
:laugh:

Это не про меня, у меня как раз бодрое настроение. Ибо сессии нет. :-D Хотя вообще чувствую, что уже устала на этом ремонте, так что клонит куда-то в апатию и недовольство жизнью.
Посмотрела после трудового дня «Мадагаскар 3», местами остроумно, посмеялась (очень хочу пойти на это ещё раз вместе с Aria1985!!!! :nechto: ). Морской Котег Лев — там, по-моему, феерический Гексли, :eyebrow: если не Гамлет. Вроде поднабралась позитива, и теперь привязалось:

Та-та та-ра-ра-ра-ра та-та-ра,
Та-та та-ра-ра-ра-ра та-та-ра,
Афро в цирке, афро в цирке,
Афро-афро-афро в цирке!
:pozdr3:

Теперь даже снова появилось вдохновение маньячно вязать. И даже радуюсь, что никуда не получится выбираться лишний раз. На пятницу маман сорвала мне все встречи, т.к. пригласила мастера устанавливать счётчик. :D Надо быть дома.
Зато мама, тьфу-тьфу, очухалась. Сегодня опять подключилась к ремонту. Даже странно, что ко мне терпима, не дёргается, не ругается и зовёт «шеф». :D Впечатление, что настроение у неё во многом зависит от соматики.
Да, и ещё хочу вести дневник на итальянском. :crzjump:

@музыка: Она жуёт свой Орбит без сахара и вспоминает тех, о ком плакала...

@темы: В городе, Вязание, Друзья, Жызня, Музыка, Мультфильмы, Мысли вслух, Соционика, Песни, Творчество, Язык

ArS LONga

главная