• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: язык (список заголовков)
21:06 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Наконец-то вымучила перевод фразы: «Ce sentiment idéaliste est très me soutenait émotionnellement, cela m'a donné de la confiance et a aidé à se sentir plus libre, ce qui est très important à l'adolescence». Возгордилась, что наконец худо-бедно получилось. :nap: Потом начала переводить следующую: «Et maintenant, je voudrais vous remercier pour ce magnifique cadeau». Прочла и заржала: пафосно-то как! :laugh: Бедный, бедный, как же он это читать-то будет! :lol: :facepalm: Жалко аж стало. :D Придётся в конце 150 раз извиняться за всё это непотребство и за мой французский. :D

@темы: Переводы, Язык

08:13 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Сделала фразеологизмы! Вычитывать уже силов нет. Не факт, что ещё читать будут. Теперь с чистой совестью писать роман! спать! :zzz:

читать дальше

@темы: Язык, Идеи, Жызня

10:21 

Клип по фильму «Три безмолвия» / «Les Trois silences» (2014).

Voient ton triomphe et notre gloire!
Пока смотрела фильм, думала, на какую из любимых песен сделать. Досмотрела до эндинга — поняла: «Caribou» Эйприл Марч теперь тоже будет любимая. ^__^ Правда, повторить аудио пришлось трижды: уж очень много вкусных кадров (несмотря на трупак и муравьёв :laugh: ). Ну, и не могла не включить обнимашки и танцы с Пьером. :D



Ссылка на фильм в русской озвучке, в оригинале.

Caribou — April March. Французский текст песни.

@темы: Язык, Песни, Музыка, Мои клипы, Клипы, Кино, Видео, Актёры, Pierre Vernier

06:06 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Как чувак брал автографы у Жан-Пьера Марьеля и «son acolyte» Пьера Вернье, декабрь 2008.
julienmorvan.skyrock.com/2192263537-Voulez-vous...

@темы: Кино, Актёры, Pierre Vernier, Ссылки, Язык

05:29 

Voient ton triomphe et notre gloire!
«Рокамболя» 1964 года выложили. Круть! :kruto: Как специально для мене. ^___^
А глазищи-то, глазищи! :-D Няшка. И котика не надо заводить. :laugh:

Первая серия, две части.



Вторая серия, вторая часть. Третья серия, две части.

@темы: Язык, Кино, Видео, Pierre Vernier

20:41 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Положительно, он влияет на меня очень положительно и продуктивно. :D Теперь могу не только субтитры делать, но и гифки обрезать.
Merci, Monsieur Pierre Vernier! :goodgirl:



+ 1

@темы: Стёб, Язык, Актёры, Pierre Vernier

14:33 

Merciiii!

Voient ton triomphe et notre gloire!
Хотела себе на аватар поставить, но дуал отговорил, сказал, пусть остаётся девочка с обложки. :D



200 х 200 пикселей

@темы: Язык, О чём говорят дуалы, Дневник, in the shell, Pierre Vernier, Стёб

16:57 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Можно сказать, пример того, как отвечать на всякого рода троллинговые благопожелания. :laugh:



Феррайон: «Grand bien vous fasse, monsieur!» — «Желаю успеха, месье!» (Старый сыч, а всё с молоденькими в отелях встречается! :smirk: )
Турнель: «Merci!» — «МерсиИИИиии!!!» (А ты иди и завидуй! :crzfan: )

После чего в спектакле бурные и продолжительные аплодисменты. :-D

@темы: Pierre Vernier, Видео, Переводы, Стёб, Театр, Язык

13:39 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Чую, письмо будет начинаться так: «Nous nous-mêmes ne sommes pas locaux, nous nous excusons de vous adressons!» — «Сами мы не местные, извините, что к вам обращаемся!» :D

Думаю, как бы написать сначала по-русски-то: «... и хотела бы выразить ему своё...» Ну, «восхищение» — вроде слишком высокопарно. Полезла смотреть синонимы: восторг / удовлетворение / очарование / экстаз / упоение / преклонение / самозабвение / экзальтация / завороженность / упоённость / щенячий восторг.
Не, по сути-то, конечно, так и есть, но писать такое — совсем уж маньячная жесть! :laugh:

@темы: Язык, Стёб, Переводы, Жызня

02:07 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Заведи себе дедушку-Гексли! :eyebrow: :-D :inlove: «Comme ça! Ce sera drôle!» — «Вот так! Это будет забавно!»


@темы: Pierre Vernier, Актёры, Скриншоты, Театр, Язык

07:48 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Вчерашний день и сегодняшняя ночь — в итоге готов клип по «Вне закона». Предупреждение: стёб, слэш и мордобой. :gigi: Пейринг — сначала Рожинский/Жордан, потом Жордан/Рожинский... В общем, сами разберутся! :-D
(Кстати, «c'est homme de la nuit» — по ходу, не столько «человек ночи», а «мужчина на ночь».)



I'm folle de toi: текст и перевод

@темы: Pierre Vernier, Видео, Клипы, Переводы, Слэш, Стёб, Язык

09:00 

Voient ton triomphe et notre gloire!
«Oui, ordure emmanchée!» То есть... Даже французский матерный звучит красиво и романтично, особенно если не знаешь значения слов. :D


@темы: Язык, Скриншоты, Актёры, Pierre Vernier

05:53 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Прочитала «Кота в сапогах» на французском. Прикольно, знаешь сказку, а всё равно интересно. Ещё почитаю сказочки и так до Мопасяна Мопассана дойду! Потом хвастаться буду, что читала в оригинале. :-D Благо, по-русски вроде ничего не читала из него.

@темы: Жызня, Книги, Язык

15:26 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Ряды поклонников и поклонниц пополнялись новобранцами и новобранками. :D

@темы: Ошибки, описки, опечатки, ослышки, Роман, Стёб, Эмма, Язык

07:26 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Это ж надо быть психом, чтоб для ссылки в романе лезть искать оригинальную цитату Августина, соответственно, Блаженного про Юпитера, соответственно, Виктора. :crzfan: И ещё большим психом надо быть, чтоб её найти. :laugh: Оказалось, что ссылка в английской Википедии в статье о Юпитере «Augustine CD VII 11» — это «De Civitate Dei». В английском переводе, типа, «тот, кто обладает силой завоевать всё». Теперь вопрос: чо мне с этим делать и чо использовать?


@темы: Язык, Ссылки, Роман, Латынь, Идеи

10:49 

Voient ton triomphe et notre gloire!
— Сказано: «ходите прямыми путями», — молвил Виктор и перемахнул через забор. :laugh:

Какое счастье, что у нас одни и те же религиозные тексты! И по-французски Виктор вполне мог цитировать: «dirigez vos pas dans la voie droite» (Hébreux, 12 :13).

@темы: Эмма, Цитата, Ссылки, Роман, Религия, Язык

01:56 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Прям странная ностальгия от этой песни. Как обычно, вселенская тоска по прошлому, которого никогда не было. :D
Текст/перевод.


@темы: Видео, Музыка, Песни, Язык

02:39 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Зависла на слове «danseront». Всё время почему-то читаю эту e. -_- Типа, «doucement», «tendrement» и пр. Непривычно, когда много согласных рядом, хочется что-то между ними впихать, тем более если на письме гласная стоит.
Короче, «донсрон»! Из песни слова не выкинешь! :D Учу текст «In-tango» Ингрид.

@темы: Язык, Песни, Музыка

12:55 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Не знаю, есть ли во французском тюремном арго выражение «король всех мастей». Ага, «le roi de toutes les couleurs», :gigi: французский с нижегородским. Но прикольная была бы игра слов. Хотя, пожалуй, Элеонор вряд ли могла бы так назвать Виктора, :gigi: даже чтобы унизить. Девушка утончённая, вряд ли она вообще такой лексикой владеет, ну и не интересуется.

Арго в французской Википедии. Весёлые примеры.
Словарь французских ругательств.
Да, если первым, когда учишь язык, выучиваешь ругательства, то французский можно учить долго. :laugh:

@темы: Идеи, Роман, Ссылки, Язык

23:24 

Voient ton triomphe et notre gloire!
Пишу по-русски, забила фразу в переводчик: стало интересно, как бы звучала, если б Виктор её на французском произнёс. :D Да ещё с папиросой во рту. А получились какие-то стихи! :laugh: Хоть и страшный русицизм, чую.

Afin de travailler
encore et pas si vous tombez,
et pas seulement devant la femme.

Короче, переведу — будет роман в стихах. :laugh: Ну вот точно, на французском говорить с женщинами о любви. :-D Хотя фраза звучала: «Ради работы ещё и не так упадёшь, и не только перед женщиной».

@темы: Язык, Стёб, Роман, Переводы

ArS LONga

главная