Записи с темой: язык (список заголовков)
00:52 

Anton Tchekhov – La Dame au petit chien

Voient ton triomphe et notre gloire !
«Дама с собачкой», на русском и французском языках: часть 1, часть 2, часть 3, часть 4, часть 5, часть 6.

На русском перечла, теперь очередь за французским...

@темы: Язык, Ссылки, Литература, Переводы

12:51 

Доступ к записи ограничен

Voient ton triomphe et notre gloire !
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
05:50 

Лулу — ангел цветов, или кто ищет, тот найдёт!

Voient ton triomphe et notre gloire !
Дааа, я теперь могу понимать слова этой песенки! :ura: :-D Ради этого (тоже) стоит учить французский, ouiii ! :flower: И 50 серий даже можно позырить на нём! :five:



Le tour du monde de Lydie

Lydie est une petite fille
Toute blonde et gentille
Qui cherche au fond de son coeur
La fleur aux sept couleurs

[Avec Cathy et Kador]
[Ses amis qu'elle adore]
[Elle ira toujours plus loin]
[Pour gagner à la fin]

Refrain :
Pour contrer la malice
Et tous les maléfices
De Sabrina et de Boris
Elle a une clé fantastique
Et des mots magiques
[Des mots magiques]

читать дальше

@темы: Язык, Ссылки, Песни, Мультфильмы, Воспоминания, Видео, Аниме

13:27 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Вот оно чё, Михалыч! :D Притяжательные прилагательные.

Перед французскими существительными женского рода, начинающимися на гласную или "h" "немую", в единственном числе, вместо притяжательных прилагательных ma, ta, sa, употребляются притяжательные прилагательные mon, ton, son:
mon amie - моя подруга;
ton oreille - твое ухо;
son énergie - его (её) энергия;
son hypothèse - его (её) гипотеза.

@темы: Ссылки, Переводы, Язык

12:11 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Не знаю, откуда цитата, но весьма мудро. :D

« Dieu nous accorde la sérénité d'accepter ce que nous ne pouvons changer, le courage de changer ce que nous pouvons changer, et la sagesse de comprendre la différence entre les deux. »

«Да дарует нам Бог способность спокойно воспринимать то, что мы не можем изменить, смелость, чтобы изменить то, что в наших силах, и мудрость, чтобы видеть разницу между ними».

@темы: Язык, Цитата, Переводы

09:36 

Voient ton triomphe et notre gloire !
А «попасть в образ» нету. :-( http://www.classes.ru Пусть будет se rapprocher à l'image — «приблизиться к образу».

образ
I м.
1) (облик, вид, подобие) image f; forme f
2) лит. type m; personnage m
образ скупца — le type de l'avare
художественный образ — image f, personnage m
мыслить образами — avoir une pensée imagée
3) (способ, порядок) mode m; façon f, manière f
образ действия — mode d'action
образ жизни — manière de vivre, mode de vie
образ мышления — façon de voir; mode de pensée
образ правления — régime m
каким образом? — de quelle façon?, comment?
никоим образом — en aucune façon
таким образом — de cette façon, de la sorte; ainsi (итак)
некоторым образом — en quelque sorte
главным образом — principalement, par excellence
равным образом — pareillement, de même
обстоятельство образа действия грам. — complément circonstanciel de manière
утратить (или потерять) образ человеческий — perdre figure humaine
по образу и подобию шутл. — à l'image de...

II м. церк.
icône f, image f sainte

@темы: Язык, Цитата, Ссылки, Переводы

11:59 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Проспрягайте, хлопцы, коней!.. :laugh: Как лезу смотреть спряжение французских глаголов, так вспоминается. Надеюсь допереводиться до того, чтобы сразу писать по-французски, а не колупаться день с переводом одного абзаца. -__-

@темы: Язык, Переводы, Жызня

14:26 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Вот, вот с чем приходится работать! Составила я фразу: Bien qu'il s'est trouvé sans sous-titres, et je ne comprends pas encore bien les paroles françaises à l'oreille.
Автопереводчик мне её перевёл: «Хорошо, что он оказался без субтитров, и еще я не совсем понимаю слова французского уха». :laugh:
А я хотела сказать: «Хотя он оказался без субтитров, а я пока плохо понимаю речь на слух». :D

@темы: Язык, Переводы, Жызня

08:09 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Называется, попробуйте выговорить слово vraisemblablement. :D Французский язык иногда настолько суров, что даже немецкий отдыхает! :laugh: :vict:

@темы: Язык, Мысли вслух, Жызня

00:09 

Доступ к записи ограничен

Voient ton triomphe et notre gloire !
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:28 

THEATRE

Voient ton triomphe et notre gloire !
Интересный текст. Отсюда: englishschool12.ru/publ/temy_po_francuzskomu/te...

Le mot théâtre désigne à la fois l'art de la représentation dramatique, un genre littéraire particulier et le bâtiment dans lequel se déroulent les spectacles de théâtre. читать дальше

@темы: Ссылки, Стырено, Язык

09:00 

lock Доступ к записи ограничен

Voient ton triomphe et notre gloire !
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:11 

Её звали Никита...

Voient ton triomphe et notre gloire !
Вот, и Яндекс.Переводчик сыпется на том, что на чём я засыпалась. Перевёл мне «son nom est Nikita Prozorovskiy» как «её зовут Никита :laugh: Прозоровский». -__- В общем, son может указывать и на мужской, и на женский род. Вот поди разберись, если чё. :D
В общем, пишу про наших мэтров дубляжа, ага. Сначала перевожу абзац на французский, а потом загоняю его в переводчик и выверяю обратный перевод. Чтоб уж наверняка.

@темы: Язык, Персоналии, Переводы, Жызня, Актёры

20:26 

lock Доступ к записи ограничен

Voient ton triomphe et notre gloire !
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:45 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Боюсь навалять что-нибудь пошлое по незнанию языка и потом получить адекватный ответ. :lol:
Искала, как будет по-французски «искушённый», в смысле искушённый читатель. Щас думаю, а пусть будет compétent. Тем более что он такой и есть! :D

@темы: Жызня, Язык

04:59 

lock Доступ к записи ограничен

Voient ton triomphe et notre gloire !
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
02:24 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Блин, чё мне попалось-то среди французских примеров! « Mon cœur saigne pour vous, pauvre et solitaire Hastings. » И перевод там тоже есть: «Моё сердце сжимается, когда я думаю о вас, мой бедный одинокий Гастингс». А я бы перевела буквально и ещё суровее: «Моё сердце обливается кровью за вас, бедный, одинокий Гастингс». :horror: Слэш в каноне, аж страшно, ёлке! :eyebrow: :laugh:

@темы: Ссылки, Переводы, Цитата, Язык

06:37 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Заберите у меня французский словарь, ибо что-то я разошлась, а с Достиными заданиями так и прокрастенирую всю ночь. -_- Уже словей не хватает под конец. Не знаю, как он будет это читать. -__- Боюсь, концовка сильно похожа на подхалимаж. :D Но это правда, как говорят Гамлеты. :lol:

Malheureusement, ici, chez nous, il est impossible d'acheter le film « Adieu de Gaulle, adieu », et j'ai dûe commander ce disque aux États-Unis. Il va tout d'abord être transporté de France en Amérique, ensuite en Ukraine, et seulement ensuite à moi à Moscou. À travers de moitié du monde ! Comme on dit chez nous : « pour un fou, sept verstes n'ont pas un détour ». Ou mieux encore : « la volonté est plus forte que la contrainte ». Alors, l'art requiert des sacrifices et, dans ce cas, de patience. Et je suis très contente que ce film arrivera à moi à la fin août au moins. J'aimerais beaucoup vous voir dans ce rôle très intéressant et difficile parce que l'interprétation de la figure si puissante comme le général de Gaulle, c'est toujours un défi et un risque, à mon avis. Ça m'intrigue trop, mais je suis sûre que vous êtes génial et agréable comme toujours, et j'attends un excellent film.

Перевод.

@темы: Переводы, Кино, Язык

23:45 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Вовремя я приехал. Француженка согласилась записать для меня текст интервью!
И даже pas d'argent, правда, pour le moment. Бесплатно, пока что. Переведу я уж сама, а вот на слух разбирать речь пока не могу, понимаю только отдельные слова и фразы, а смысловые связки не ловлю. :-( Да, я дурак, расписала ей по-русски пространное объяснительное письмо. А надо было коротко и по-французски! :D Ну, ничё, исправлюсь. Да, я буду знать, о чём он говорит! ^__^

@темы: Язык, Жызня

09:37 

Voient ton triomphe et notre gloire !
Ну, я достукался с этим французским. Написано «opex». Я и читаю: «опекс» — [ɔpɛks]. А это «орех», блин! :laugh:

@темы: Язык, Жызня

ArS LONga

главная